Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Their band has played in my town."

Traduzione:Il loro gruppo ha suonato nel mio paese.

4 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/massimilia670

Ma band si dice anche in italiano!!! Dovrebbe essere accettato!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Concordo e confermo!

Band /bænd ║ in it. bɛnd/ s. ingl. (pl. bands), in it. s.f., invar. ~ Gruppo di musicisti di blues o jazz; estens., gruppo di musica rock o di musica leggera. ETIMO Dal lat. mediev. bandum ‘insegna’ DATA 1950.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zeros83
zeros83
  • 13
  • 12
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3

Concordo pure io.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Titta007

io ho scritto " gruppo musicale" proprio per specificare e lo hanno dato per sbagliato.....la band è un gruppo musicale!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paleari

anche io, e lo hanno dato ancora per sbagliato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Kalabrese

"La banda" si dovrebbe accettare http://www.wordreference.com/iten/banda

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giankypg

perchè non va bene: il loro gruppo si è esibito nella mia città?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ters98
Ters98
  • 18
  • 11
  • 9

Credo che non te la faccia valere giusta perchè vuole "paese" come traduzione di town,e non città :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paleari

adesso città lo segna giusto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SimonePomi

"La banda!!!!" lo diceva Belushi nel '81

3 anni fa

https://www.duolingo.com/angelopascucci

played non si traduce "ha suonato"?Perchè nella frase c'è has?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/KruspeM

anch'io ho scritto gruppo musicale che è la traduzione corretta di band ...mi pare...mah

1 anno fa

https://www.duolingo.com/4pN2dVEe

il loro gruppo musicale ha suonato nella mia città: mi sembra corretto. Perchè dà errore?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/BigCOCK6

First, i've read some phrases what are a total mess in the traduction; some therms should be accepted because they're synonyms and it is a shame that the site has such restrict possibilities of answer. I'm here only for fun and for see my english level, but in this way i've found myself correcting 60% of the phrases.

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/luigibrugnano

in italiano dovrebbe valere anche la traduzione "orchestra", cosa ne pensate?

2 anni fa