Finished my Portuguese tree!
I have finally completed my Portuguese tree. I may say I know Portuguese now, although I have no intention of speaking or listening comprehension until my world travels begin. For the time being, all the written language knowledge will sit at the back of my brain, every now and then checked up on by regular practice to make sure my Portuguese neurons don't get snapped. Then, when the time is right, I will strike. Thank you very much to Duolingo and the contributors of the Portuguese tree, which I will happily say is the best and most well-guided tree on Duolingo so far.
Congratulations on all of your hard work and practice! I hope to one day make it to the top of the Portuguese tree and travel to Brazil.
The PT-DE tree is good and teaches new vocabulary and nice sentences.
Great to see the "jumping Subjunctive" (out of nowhere) here and there ;)
As I am a German speaker, it actually is the reverse tree for me, where I have to write more in translation exercises in Portuguese, even on lower crown L0-L2 levels (probably also L3).
Those translations in the Portuguese target language happen for the last questions in a "timed practice" in the EN-PT tree; but there usually is not enough time to type out all the longer and more complicated Portuguese sentences.
"Timed practice", initiated through the global PRACTICE button in my EN-PT tree always starts with PT->EN translations for the first (~10+) questions and switches too late.
Ok, so I am a native Portuguese Speaker and I have no idea what is a Jumping Subjunctive HAHAHA
I mean the following:
In the EN-PT tree the teaching of the Subjunctive is (mostly) "limited" to the few Subjunctive (incl. tenses) grammar skills further down in the tree.
In (all?) normal "vocabulary skills" I did not encounter too many occassions of situations and enforced sentences, where the Subjunctive would have been "jumping into place".
As I am on crowns L2 for most of my converted skills of my 1,75 years old Portuguese tree, I neither do see too many target translations from English into Portuguese yet.
However, this changes a bit with my PT-DE reverse tree (probably it is the same with PT-EN):
- for low crown levels L0-L2
- early (top) skills in the tree
- "other" vocabulary (or grammar) skills which do not explicitly teach the Subjunctive.
But suddenly the sentence or situation is there, that you have to translate into Portuguese and the final DuoLingo solution shows how you should have translated the target PT sentence and made use of the "Subjunctive" (was created by contributors).
As there is not any "warning" before in those other skills, it is quite often a big surprise (for us beginners not really knowing all the rules perfectly),
Therefore I wrote: "jumping Subjunctive" (out of nowhere) ;)
I first read about this from someone doing the Spanish-English reverse tree and explaining the exact same thing what I had experienced before; I thought the same.
So yes, great practice for us beginners! :-)
Thanks for the your explanation. The use of the subjunctive mode in Portuguese is not difficult, but the conjugation is quite different from the indicative mode.
I’ve seen you commenting on Portuguese before and wondered if you had any suggestions on how I could understand Portuguese without translating everything into English to understand. It’s been very frustrating and I’ve been stuck at a beginner level for 4.75 years even when studying and practicing every day with my girlfriend who only speaks Portuguese. I’ve been practicing with her for 21 months now. I usually learn things very quickly but learning Portuguese has been the most frustrating thing I’ve ever done. I’m doing something wrong. I’m translating instead of actually learning the Portuguese I think. I go to Brasil and can’t even order food because I can’t understand what the waiters are saying. I have to translate each word they say and I can’t translate fast enough to keep up. I usually only get the first word or two. I can’t read yet either. Many words have multiple meanings and I don’t know how to choose which meanings to use. Any ideas? I have a teacher, I read books on Portuguese, I use apps, videos, movies, audios, youtube, and Whatsapp groups. Verbs are a mystery too, I don’t understand them and have no idea how to remember the many different words for each verb. Understanding the meaning of each word seems impossible. So I must be doing something wrong or have a memory or learning problem. I see people that have studied for 1 month that can go to Brasil and converse. I can say “ ola, tudo bem? Como esta seu dia? Obrigado, tchau and a few other things without translating but everything else is very slow because I have to translate each word in my head or if I don’t know it I use a translator.
You are a native speaker, so no, you don't need to have any idea about this sillyness of jumping subjunctive because you just know it! That is, if it exists, I don't know.
But let me say this. If I was a native Inuit Eskimo or Basque speaker I would not need to understand the phrase "ergative verb form" but still I would thoroughly understand how to employ it in the real world.
There's book smarts. And there's street smarts. You have the better choice. (Assuming this jumping subjunctive is even a thing..."
I can demonstrate a kind of jumping subjunctive in English:
"Were I to have had a chance to have seen (instead of "to have had seen"), then ...." So the tense/aspect in this English sentence jumped to another tense instead of staying the same, even though it could have stayed the same.
But nevermind. The subjunctive, 'tis a silly thing.
Hello. I am a native speaker of Portuguese. Please, I did not understand what "jumping subjuntive" is and I would like to understand. The subjunctive mode in Portuguese is used in the phrases to express condition, doubt or desire. We can use in the simple or composed form (auxiliar + main), for example: "Se eu estudasse, aprenderia" (simple form) or "Se eu tivesse estudado, eu teria aprendido " (composed form). In the compose form, the auxiliar verb indicate that the mode is subjunctive. Excuse-me, my English is not very good.
To make your golden owl recognized on your SHOF page, you need to switch back to your EN-PT course on DuoLingo and access your https://duome.eu/-LiamAnderson-/ page to refresh the data from the DuoLingo extended user profile.
Have you already been migrated to new EN-PT tree from June 2018 (A/B test)?
Do you have any plans to start the laddering trees:
They will force you into typing in Portuguese, even on crown levels L0-L2 (probably also on L3) just like my Portuguese-German course, see here https://forum.duolingo.com/comment/27907576$comment_id=27909027
You've already got the ultimate hack, which is to study Spanish beforehand!
I can't even BEGIN to explain how helpful it is to study Spanish and Portuguese at the same time, when I learn grammar or vocab in one I often learn it in the other. Kill two birds with one stone (not referring to the Duo owl)
Parabéns!! Português é uma língua belíssima! Vale muito a pena todo o esforço!! :)
Parabens! Congratulations! I recently started Portuguese and really enjoy it. Outside of duolingo I listen to the "Portuguese while you sleep" videos on youtube because I know some Spanish and the Portuguese pronunciation is so different but many words written forms are similar. I need to hear the spoken language, so I listen to native speakers as much as I can. This makes it easier, because I am older and do not remember as well as when I was younger.
I hope that you do get to travel and strike the hearts of the Portuguese with your language skills.
Hey, Well done my dear, let me ask you something. Do you wanna have conversation classes in English and Portuguese with me? I'm From Brazil and I am learning English, so I think is a great opportunity for us. thanks
Wow! Congrats...I am in the process of finishing my Portuguese tree as well. This is motivation for me! Parabens!
Parabens! How much time did you dedicate and how comfortable are you speaking it?