It is at least a very acceptable answer. If it's not in the database yet, I'd report it next time.
It isn't actually more precise, but it is more standard syntax. Duo generally does allow you to use inflection only questions as translation for the ones in Spanish, although that is less common in English. But using the same structure when it is acceptable will always be acceptable, which is helpful because the voice does not always use the correct inflection to make the user know it is a question
Strange translation. "You didn't is more exception than rule.
¿Alguien tiene un problema con "Did you find nothing?"? No es una traducción palabra por palabra, pero tiene el mismo significado.
"Did you find nothing?" no sería correcto ya que la definicion de eso sería "¿Tú encontraste nada?", lo cual no tiene mucho sentido.
"You found nothing?" seems to be as close to word for word as "Didn't you find anything?" given the use of double-negatives in Spanish while correct English avoids them.
It is not correct. A question can't start with the subject.Shannon is right