"She is going to place the flower on the table."

Übersetzung:Sie wird die Blume auf den Tisch stellen.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/usaroadtrip

Bei mir steht als richtige Antwort 'auf deM tisch legen', was natürlich falsch ist

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/gerit15
gerit15
  • 25
  • 25
  • 21
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 38

... auf den Tisch geben...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hans-hh

Ne, man kann eine Blume dem Tischler geben oder auf den Tisch legen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christian376740

Könnte man nicht auch sagen. She is going to put the flower on the table?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/KarinKegel1

Ich habe to place mit plazieren übersetzt und ein falsch geerntet. Das kann meiner Meinung nach nicht sein.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 9
  • 4
  • 2
  • 765

es ist nicht wirklich falsch, aber das würde man eigentlich nicht so sagen. Enteder "legen", wenn man die Blume flach auf den Tisch legt, oder "stellen", wenn sie sich in einer Vase befindet.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/sigi324834

Bei mir wird die richtige übersetzung immer als falsch gewertet

Vor 1 Woche
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.