"Sinnvoll" is a "false friend." It does not mean "sinful" as one would immediately suppose.
Right. "sinnvoll" literally means "full of sense".
Sinn = sense
voll = full
The German for "sin" is "Sünde" and "sinful" translates to "sündhaft".
Right, and that's how I memorized the word : like " sinful sense" helps me remember that sinnvoll is sensible :))
Can you use "sinnvoll" to describe someone as sensible? Or is it just "That makes sense logically"?
I answered "Is that meaningful?" and Duolingo accepted it. But it seems most comments here indicate that "Does that make sense?" is truer to the sense ("sinn"?) of it. If so, is there a different expression in German for capturing "meaningful" (i.e. purposeful)?
Seems like "Is that sensible?' would be a much more accurate and intuitive translation.
Could this not have been translated as 'Is that sensible'? The only option I had was 'Does that make sense', which ironically doesn't make sense
duolingo translated it as "wise" on a prior translation but is not consistent, I think its another flaw you have to live with
Forget about sin this sentence is worse, talk about confusing. Das ist sinnvoll just disapears into another sentence, what happend to that is useful.