"Myl každou sobotu všechna okna."
Translation:He washed all the windows every Saturday.
5 CommentsThis discussion is locked.
I've been thinking about this. If you start getting lots of questions about a missing "ta," maybe you could revert to the original main translation without "the." While I think the translation is better with it, the sentence without it still makes sense and it's not grammatically incorrect. And "the" could still be an accepted variant.