1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Kannst du die Diskussionen h…

"Kannst du die Diskussionen hören?"

Übersetzung:Can you hear the discussions?

April 29, 2014

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/RudolfFink1

Wann weiss ich , ob ich " listen oder hear" zu benutzen habe?


https://www.duolingo.com/profile/A_purrfect_cat

So grundsätzlich :

"Hear" ist einfach hören, also das passiert einfach, ob du willst oder nicht - den Hund auf der Straße bellen, den Bus fahren, die Nachbarn streiten,....

"Listen" ist aktiver, also zuhören quasi - listen to music (Musik hören), "listen, when i talk to you!" (Hör zu, wenn ich mit dir rede!)....

Das Einzige was mir im Moment einfällt, wo man mehr sinngemäß als wörtlich ("hören" -"zuhören") übersetzen muss ist
(aber das glaub ich ist eher ein deutsch- als ein english-problem) :

"I was listening to the radio when i heard about the tornado on the news"


https://www.duolingo.com/profile/CPR66194

Bei wollte man nicht discussion, obwohl als Möglichkeit vorgeschlagen


https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

Vielleicht weil du die Einzahl verwendet hast?


https://www.duolingo.com/profile/ruth653030

Worin liegt der Unterschied: Can you hear the discussions? = kannst du..... Could you show me the way to the bus stop? = kannst du.....


https://www.duolingo.com/profile/raderebe

Warum nicht ,do you can hear...?


https://www.duolingo.com/profile/Ivi1Q84

Can is eines der modal verbs. In einer Frage werden diese alleine verwendet und benötigen nicht die Hilfe von do/don't . Die modal verbs sind: will, shall, should, ought to, must, may, can, could. In einem negativ sentence funktioniert es ebenso, z.B "Can't you just leave me alone?" (Kannst du mich nicht einfach alleine/ in Ruhe lassen?)


https://www.duolingo.com/profile/A_purrfect_cat

Weil man das nicht macht. Genauso wenig wie du sagen würdest "kannst du die Diskussionen hören tun".
Du musst dich - wie im deutschen auch - entscheiden:

Kannst du die Diskussionen hören? - can you hear the discussions?

Oder

Hörst du die Diskussionen? - do you hear the discussions? (so weit ich weiß ist diese Version aber eher unüblich, die Muttersprachler nehmen normalerweise die "can you" Version - correct me if i'm wrong ;) )


https://www.duolingo.com/profile/Thomaso-Paulo

Could you hear the discussions? Was ist daran falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Ivi1Q84

Could ist falsch, can wäre das richtige Wort. Could = konnte/konnten/konntest. Could ist auch eine höfliche Form von can "Could you please show me the way?" = Könnten Sie mir bitte den Weg zeigen?


https://www.duolingo.com/profile/Gustav71826

der einzige grund, warum es nicht do you can heißt, ist wohl, daß es im englischen nicht üblich ist. aber woher soll das ein deutscher wissen?


https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

So simpel ist es nicht, man kann es lernen. IviQ84 hat die Sache mit den Modalverben gut erklärt, schau doch oben in ihrem Kommentar!

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.