Translation:He believes that the bottle has wine.
Yes, TheChexMixer! I guess it could be said this way in Portuguese, but there are other, better ways to say it:
Ele acredita que tem vinho na garrafa. He believes that there is wine in the bottle.
And, as suggested by saniac, you could also say these similar sentences:
Ele acredita que ainda tem vinho na garrafa.
He believes that there is still wine in the bottle.
Ele acredita que a garrafa contém vinho.
He believes that the bottle contains wine.
I hope this helps. =]