"Não derrube esse copo de vinho no meu sofá branco!"

Tradução:Ne faligu tiun glason da vino sur mian blankan sofon!

July 8, 2018

3 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Aqui o objecto, para o acusativo, é só o copo, não é?

E o sujeito é a pessoa a quem se dirige o narrador, certo?

Consideramos que derrubar o copo de vinho no sofá é colocá-lo em rota de colisão com o sofá branco, e por isso precisa do "n" para indicar a direcção do movimento?


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Não acredito muito nessa teoria da rota de colisão do copo com o sofá. Acho mais provável que a tradução correta seja -" Ne faligu tiun glason da vino sur mia blanka sofo." - o mesmo que dizer - Ne faligu tiun vinon sur mia blanka sofo.


https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

Bonvolu legu tion. Ĝi helpis min kompreni la "N" finaĵon. https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/direkto.html

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.