"A veces nos sentimos mal en la noche."
Translation:Sometimes we feel bad at night.
"At times we feel ill at night" and "Sometimes we feel ill at night" should be accepted. Reported July 2018.
I said, "We sometimes feel badly at night" and it was rejected. I've reported it.
In fact, the given translation is technically incorrect (although we often speak that way). The word following "feel" modifies the verb, so it is an adverb, and should be "badly". It's like the difference between saying "I feel good" (common, although technically incorrect) and saying "I feel well" (less common, but correct).