"Нельзя всё знать."

Traducción:No se puede saber todo.

July 9, 2018

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/cleyderst

¿Se puede escribir cómo "нельзя знать всё" y sigue siendo igual?


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas423524

tambien podría ser "Imposible saber todo" ?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

En ruso existen esos matices. Imposible — невозмо́жно. Posible — возмо́жно. Posible es de poder, que se puede. Y en ruso возмо́жно (posible) es que мо́жно (se puede).

нельзя́ = невозмо́жно, lo mismo que no se puede = imposible. Pero нельзя también tiene el tinte de se prohíbe: Здесь нельзя́ кури́ть [Aquí no se puede fumar, está prohibido].


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas423524

gracias por la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/tobibeer

O quizás "No es posible saber todo"?


https://www.duolingo.com/profile/AnaArvaloP

No puedes saberlo todo... Esta traducción también es gramaticalmente correcta. Por favor, incluyanla.


https://www.duolingo.com/profile/Ara715555

Eso es lo mismito que de decir:' Todo no se puede saber'


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

¿Por qué no acepta "no es posible saberlo todo" ?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.