https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

Le vouvoiement en Italien

Généralités

En italien tutoyer se dit « dare del tu » littéralement « donner du tu » ; vouvoyer se dit « dare del lei » littéralement « donner du elle ». Alors qu’en français, pour s’adresser à un inconnu ou à un supérieur hiérarchique par exemple, on utilise la deuxième personne du pluriel (vous), en italien on utilise la troisième personne du singulier au féminin (elle) même lorsque l’on s’adresse à un homme.

  • Il caffè è per lei signora e il tè per lei signore; è così? => le café est pour vous Madame et le thé pour vous Monsieur ; c’est bien ça ?

  • Ha figli signora Rossi? = Lei ha figli signora Rossi? => Avez-vous des enfants Madame Rossi ?

  • Ha figli signor Rossi? = Lei ha figli signor Rossi? => Avez-vous des enfants Monsieur Rossi ?

Le pronom « lei » est appelé « lei di cortesia ».

Les adjectifs possessifs

Lorsque l’on désigne les objets possédés par la personne que l’on vouvoie, on utilise les adjectifs possessifs suo, sua, sue, suoi

  • Ho ritrovato il suo smartphone signora Rossi. => J’ai retrouvé votre smartphone Madame Rossi.

  • Signor Rossi, i suoi cani sono nel mio giardino. => Monsieur Rossi, vos chiens sont dans mon jardin.

  • La sua valigia è qui signor Rossi. => Votre valise est ici Monsieur Rossi.

  • Le sue valigie sono qui signora Rossi. => Vos valises sont ici Madame Rossi.

Les pronoms personnels

Pour remplacer la personne que l’on vouvoie, on utilise le pronom personnel « la » pour le complément d’objet direct, et « le » pour le complément d’objet indirect. Attention, en français dans les deux cas on utilise vous.

  • La ringrazio signora Rossi. => Je vous remercie Madame Rossi. (Je remercie Madame Rossi)

  • La ringrazio signor Rossi. => Je vous remercie Monsieur Rossi. (Je remercie Monsieur Rossi)

  • Le telefono domani Signora Rossi => Je vous téléphone demain Madame Rossi (Je téléphone à Madame Rossi)

  • Le telefono domani Signor Rossi => Je vous téléphone demain Monsieur Rossi (Je téléphone à Monsieur Rossi).

  • Vorrei invitarla Signora Rossi => Je voudrais vous inviter Madame Rossi.

  • Vorrei invitarla Signor Rossi => Je voudrais vous inviter Monsieur Rossi.

L’accord des adjectifs attributs

L’usage actuel veut que l’on accorde au masculin les adjectifs lorsque l’on s’adresse à un homme, même si la grammaire voudrait que l’accord se fasse au féminin.

  • Lei è italiana o spagnola signora Rossi? => êtes-vous italienne ou espagnole Madame Rossi ?

  • Lei è italiano o spagnolo signor Rossi? => êtes-vous italien ou espagnol Monsieur Rossi ?

  • (Lei) sembra stanco signor Rossi? => Vous paraissez fatigué Monsieur Rossi ?

  • Ma sì, (lei) diventerà ricco signor Rossi! => Mais si, vous deviendrez riche Monsieur Rossi !

L’accord du participe passé avec l’auxiliaire « essere »

Dans les temps composés, lorsque l’auxiliaire est le verbe « essere », le participe passé s’accorde selon le sexe de la personne à qui l’on s’adresse.

  • Ieri, (lei) è andato al cinema, cosa ha visto, signor Rossi? => Hier vous êtes allé au cinéma, qu’avez-vous vu, Monsieur Rossi ?

  • Ieri, (lei) è andata al cinema, cosa ha visto, signora Rossi? => Hier vous êtes allée au cinéma, qu’avez-vous vu, Madame Rossi ?

Remarquons que dans les exemples précédents le sujet du verbe est la personne que l’on vouvoie.

L’accord du participe passé avec l’auxiliaire « avere »

Rappel : dans les temps composés, lorsque l’auxiliaire est le verbe « avere », le participe passé ne s’accorde pas avec le sujet, mais il s’accorde généralement avec le complément d’objet direct lorsque celui-ci se trouve avant le verbe.

- Hai mangiato la pera? => As-tu mangé la poire ? - Sì, l’ho mangiata stamattina. => Oui je l’ai mangée ce matin ?

- Hai visto Claudio et Paolo? => As-tu vu Claudio et Paolo - Sì, li ho visti un’ora fa. => Oui je les ai vus il y a une heure.

Voyons maintenant ce qui se passe lorsque ce complément d’objet direct est la personne à qui l’on s’adresse.

  • L’ho intravista ieri al mercato signora Rossi => Je vous ai aperçue hier au marché Madame Rossi.

Pour un homme, la plupart des grammaires disent qu’il faut faire l’accord grammatical, c’est-à-dire au féminin.

  • L’ho intravista ieri al mercato signor Rossi => Je vous ai aperçu hier au marché Monsieur Rossi.

  • L’ho già aiutata molto signor Rossi => Je vous ai déjà beaucoup aidé Monsieur Rossi.

  • Era lei tra il pubblico, signor Rossi? L'ho vista in televisione! => C’était vous dans le public, Monsieur Rossi ? Je vous ai vu à la télévision !

Autres cas.

L’accord de l’adjectif se fait selon le sexe de la personne dans les cas suivants.

  • Non la immaginavo così interessato signor Rossi? =>Je ne pensais pas que vous étiez aussi intéressé Monsieur Rossi.

  • La vedo riposato. È andato in vacanza signor Rossi? => Je vous trouve reposé. Vous êtes allé en vacances Monsieur Rossi ?

Et pour dernier exemple, dans la même phrase, un accord grammatical et un accord selon le sexe de la personne.

  • L’ho vista preoccupato un’ora fa signor Rossi? Je vous ai vu préoccupé il y a une heure Monsieur Rossi.

Le pluriel du lei de courtoisie

Dans des circonstances bien particulières, au restaurant, à l’hôtel, le serveur peut s’adresser à plusieurs de ses clients de la façon suivante

  • I signori desiderano una camera con vista sul mare o sul giardino? => Voulez-vous une chambre avec vue sur la mer ou sur le jardin ?

Et au restaurant :

  • I signori desiderano ordinare ? => Voulez-vous commander ?

Phrase qui se prête à de nombreuses plaisanteries, dont la plus classique est : non lo so, lo chieda direttamente a LORO. (je ne sais pas, demandez leur directement)

Vous n’utiliserez jamais cette formulation, mais ne soyez pas surpris si le serveur s’adresse à vous ainsi.

Le vouvoiement avec voi

Dans le sud de l’Italie, il est encore fréquent de vouvoyer une personne avec voi, comme en français :

  • Voi siete un uomo ricco! => Vous êtes un homme riche.

Dans le nord, cette façon de s’exprimer est ressentie non seulement archaïque, mais aussi connotée au régime fascisme qui l’avait imposée.
Je ne veux émettre aucun jugement sur ce type de vouvoiement. Nous avons décidé de ne pas l’enseigner et de ne pas l’accepter dans les traductions uniquement dans le but de simplifier l’enseignement du vouvoiement.

ici vous trouverez des liens sur d'autres posts abordant des problèmes de grammaire ou de vocabulaire.

il y a 7 mois

21 commentaires


https://www.duolingo.com/Sergio_91
  • 25
  • 25
  • 564

Bonjour Marie-Noëlle Vos publications sont toujours aussi remarquables et à ce titre encore mille fois merci. Au passage, j'en profite pour vous signaler que ce cours est truffé d'erreurs lesquelles ont été signalées par nos amis italiens, dont certaines remontent à plus de deux ans, sans que DL n'apporte la moindre correction : c'est désespérant et horripilant ! Que faudrait-il faire pour y remédier ?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

merci serge

Nous corrigeons les fautes, mais sauf exception nous n'ajoutons pas de nouvelles traductions. Nous ne modifions pas non plus les traductions qui ne sont pas parfaites. La raison est simple : nous n'avons pas le temps, nous travaillons sur une version deux du cours et nous ne pouvons pas mener de front les deux.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Sergio_91
  • 25
  • 25
  • 564

Bonjour Marie-Noëlle Une nouvelle mouture est en préparation : super ! Je formule le vœu pour que celle ci contienne de "vraies" phrases (sujet + verbe + complément) et que soient supprimées toutes celles qui sont bizarres ou qui n'ont guère de sens. Si "par hasard" cette nouvelle version incorporait des règles grammaticales, je pense vraisemblablement que la communauté DL apprécierait. Bon courage pour cette nouvelle tâche, désolé de me répéter, mais je vous adresse mes plus vifs remerciements pour votre dévouement et votre abnégation.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Si "par hasard" cette nouvelle version incorporait des règles grammaticales,

Avez-vous vu que des "tips and notes" sont disponibles pour environ 60% des leçons?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Sergio_91
  • 25
  • 25
  • 564

Bonjour Marie-Noëlle L'apprentissage d'une langue étrangère sans évoquer les règles de grammaire pourrait paraître surprenant. Par ailleurs, je suis friand de vos "tips and notes" particulièrement intéressants. Ma "suggestion" n'était pas du tout une mise en cause de vos publications, bien au contraire. J'y voyais l'opportunité d'associer systématiquement les règles de grammaire avec chaque leçon mais c'est une tâche de longue haleine pour les contributeurs... bénévoles et auxquels je rends grâce pour leurs remarquables travaux.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

rassurez-vous, je ne l'avais absolument pas pris pour une critique. Il en faut plus pour me blesser!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/OcciTania

Merci Marie-Noëlle pour avoir pris le temps de nous faire un cours complet sur le vouvoiement. Cela mérite au moins deux lingots! J'attends avec impatience la version deux du cours d'italien pour m'y remettre. A bientôt.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

il faudra attendre encore au moins 8 mois à un an....

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Merci pour ces explications très détaillées. Dans la mesure où c'est parfois écrit ici en minuscule, je tiens à préciser que "Lei" correspondant au vouvoiement doit être écrit avec une majuscule. Sinon, il s'agit du pronom personnel féminin à la troisième personne et non pas du vouvoiement.

"Per convenzione la grafia maiuscola di Voi, Vi, Lei, Le, Loro segnala nella lingua scritta i pronomi allocutivi detti di cortesia (➔ cortesia, linguaggio della) per distinguerli dai pronomi personali di seconda (voi, vi) e terza persona (lei, le, loro) non di cortesia. " http://www.treccani.it/enciclopedia/pronomi-allocutivi_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/

Paolo Belardinelli su accademiadellacrusca.it rileva come la terza persona, singolare e plurale, richieda l'iniziale maiuscola "di cortesia" per evitare confusione con l'uso delle terze persone ordinarie (NON, quindi, per "rispetto"...). L'uso si estende agli aggettivi possessivi (Suo, Sua, Loro), ai dimostrativi clitici (La, Li) e alle pronominali oblique (Le, Loro). http://www.ilcerimoniale.it/lei-lei-o-lei

Attenzione: per passare dal Lei al tu, è necessario che la persona più anziana o in posizione di maggiore autorità dica: "diamoci pure del tu". http://cr.middlebury.edu/Italian%20Resources/progetto/grammar/topics/forma_di_cortesia.htm

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 835

Se in tutto lo scritto di MMN l’unico appunto critico sollevato da un utente tanto attento e scrupoloso, riguarda l’uso dell’iniziale maiuscola negli allocutivi di cortesia, allora significa che MMN ha fatto davvero un ottimo lavoro. La critica di B. trova fondamento nel citato articolo dell’enciclopedia Treccani http://www.treccani.it/enciclopedia/pronomi-allocutivi_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/ il quale comunica che l’uso convenzionale della grafia maiuscola segnala i pronomi allocutivi detti di cortesia per distinguerli dai pronomi personali non di cortesia. Ad ulteriore supporto viene citato un articolo di Belardinelli del 2008 tratto dall’accademia della crusca (riportato per intero al seguente collegamento http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/pronomi-cortesia ) nel quale si legge “ Sarà bene aggiungere che la terza persona di cortesia, singolare e plurale, nell'uso scritto richiede l'iniziale maiuscola per evitare confusione con l'uso delle terze persone ordinarie, e che tale uso si estende alle forme degli aggettivi possessivi (Suo, Sua, Loro) e dimostrativi clitici (La, Li) e alle forme pronominali oblique (Le, Loro; rarissimo il plurale Glielo e simili). “. Ironia della sorte, B. cita tale articolo dal sito ilcerimoniale (http://www.ilcerimoniale.it/lei-lei-o-lei) che, invece, intende proprio sottolineare e contestare l’abuso delle maiuscole di cortesia. Dunque, l’articolo della Treccani non dice che l’uso dell’iniziale maiuscola è prescritto da una norma che lo imponga, ma dice che per convenzione la presenza del carattere maiuscolo sta a segnalare gli allocutivi di cortesia. Ma lasciamo che sia la stessa Treccani ad interpretare se stessa. Al seguente collegamento, http://www.treccani.it/enciclopedia/uso-delle-maiuscole_%28La-grammatica-italiana%29/ Treccani, dopo aver elencato la serie di casi nei quali è obbligatorio l’uso delle maiuscole o delle minuscole, a proposito delle cosiddette forme di cortesia, afferma che l’uso dell’iniziale maiuscola è facoltativo: “Nell’italiano formale e burocratico, ad esempio nelle lettere o e-mail commerciali, si può usare la maiuscola (detta maiuscola di rispetto o reverenziale) sia per gli appellativi e i titoli, sia per i pronomi personali e gli aggettivi possessivi relativi al destinatario”. Si badi bene: Treccani dice nell’italiano formale e burocratico, quindi non sempre! Dunque, in tali casi, afferma Treccani, si può (!) usare la maiuscola. E si può usare significa che l’uso è facoltativo. Si raccomanda solo di essere coerenti, con la scelta fatta, per tutto lo scritto (“Naturalmente, se si decide di usare la maiuscola di rispetto, è necessario mantenerla per tutto il testo.”). Sempre Treccani, http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_842.html rispondendo al quesito di un lettore, precisa: “con il lei, invece, si può scegliere tra minuscolo o maiuscolo, a seconda di come percepiamo il livello nostro rispetto al nostro destinatario)”. Senza escludere “in occasioni particolarmente formali – magari previste da qualche protocollo istituzionale – Ella (in questo caso, per iscritto, certamente è preferibile il maiuscolo…)”. Esempi da Treccani http://www.treccani.it/enciclopedia/pronomi-allocutivi_(La-grammatica-italiana)/ Signor Bianchi, lei mi stupisce sempre! Ella comprenderà, signor Presidente Caro Professore, l’ho sentita parlare alla conferenza di ieri Ella, Reverendissimo Vescovo, è stata chiarissima. Nel primo e terzo esempio, meno formali, lei e “l” di l’ho sono scritti in minuscolo!

A questo punto qualcuno penserà che in italiano esistono due diverse forme di cortesia per la terza persona singolare: lei/Lei ed Ella. Un po’ come nell’abbigliamento: in alcuni casi può andar bene un classico, in altre circostanze può essere richiesto uno smoking, un tight o un frac.

Vediamo che dice l’articolo citato dell’Accademia della Crusca: qui si afferma che “ la terza persona di cortesia, singolare e plurale, nell'uso scritto richiede l'iniziale maiuscola per evitare confusione con l'uso delle terze persone ordinarie…”

All’elenco fornito da Treccani, per l’uso delle maiuscole, aggiungo quello tratto dal Nuovo manuale di stile di Lesina citato nel sito ilcerimoniale, segnalato da B. "Si scrivono con l'iniziale maiuscola i titoli di sezione di qualsiasi livello e, all'interno del testo, unicamente i nomi propri, mentre altrove è sempre preferibile l'uso del minuscolo, tranne quando sussiste un reale pericolo di ambiguità del significato dei termini". Roberto Lesina, Nuovo manuale di stile, Zanichelli 1994. Quindi, sia per l’autore della Crusca che per quello della Zanichelli, non sussistono ragioni che impongano l’uso del caratteri maiuscolo, né grammaticali né reverenziali (a dispetto del nome che la identificherebbe come maiuscola di rispetto o reverenziale). Il rispetto verso qualcuno sta nel contenuto, non nella grafia maiuscola o minuscola di una lettera. Anche se, come afferma l’autore dell’articolo citato nel sito ilcerimoniale, “a tanti piace così, pensano sia giusto così, si potrebbero addirittura offendere per il lei (e non il Lei)”, come, probabilmente, durante il periodo della rivoluzione francese, a qualcuno sarà dispiaciuto essere chiamato citoyen anziché Monsieur. E, tornando ai giorni nostri, il vous francese sarebbe forse più rispettoso o reverenziale se fosse scritto con l’iniziale maiuscola? O sarebbe solo considerato un errore? Oppure, scrivere a qualcuno: “Penso che Lei sia un cretino”, l’uso della maiuscola reverenziale attenuerebbe e compenserebbe l’offesa, o sarebbe considerato un segno di ulteriore sfottò? Dunque, l’unica ragione per l’eventuale uso dell’iniziale maiuscola nelle forme di cortesia è “per evitare confusione“ o "un reale pericolo di ambiguità del significato dei termini". Ma come giustamente rileva l’autore dello scritto nel sito ilcerimoniale, segnalato da B., “I casi di ipotetica confusione, pure su una lettera formale, tra il Lei cui ci si rivolge e "altro o altra" lei sono più rari delle tigri siberiane”. In alcuni forum, dedicati all’argomento, chi sostiene la necessità di utilizzare comunque l’iniziale maiuscola, in opposizione a chi la considera una forma ormai arcaica e desueta, riporta rari esempi di frasi, che risultano ambigue se scritte con gli allocutivi di cortesia in minuscolo, che potrebbero ingenerare confusione nel destinatario e che potrebbero essere chiarite con l’uso delle iniziali maiuscole. Io preferisco pensare che l’ambiguità di una frase possa essere risolta cambiando la frase piuttosto che ricorrere all’espediente di un segno grafico, che peraltro, nei dialoghi diretti (non riportati negli scritti) sarebbe impossibile utilizzare. Ma, allora, perché l’uso dell'iniziale maiuscola "di cortesia" resiste ancora, anche quando non sussiste la necessità di risolvere dubbi o ambiguità? Perché, continua l’autore del sito ilcerimoniale, si è “diffusamente scelto di tenere in poca considerazione le variazioni intervenute, nel contesto linguistico, tanto nell’uso comune che nella sensibilità sociale.” E, di questa cosa, dice .”Non possiamo che dolercene”, [è chiaro come la pensa l’estensore dell’articolo?]. Nell’articolo in questione, infatti, l’autore se la prende col deprecabile vezzo di infiocchettare di maiuscole ogni parola che faccia riferimento al Lei cui ci stiamo rivolgendo, (sia i pronomi, che i possessivi e ogni altra parola clitica), parlando espressamente di “italica, sorprendente, persistente e spesso sgrammaticata acquiescenza all'uso delle maiuscole nel corpo del testo, con particolare riferimento a quelle "di rispetto" (Lei, Ella, ecc.)”. A questo riguardo, l’autore rivolge a tutti una preghiera, quasi una supplica: “chi vuole le usi pure all'inizio (La prego, Le chiedo) ma eviti di inserirla all'interno delle singole parole (farLe presente, pregarLa, invitarLa, chiederLe) perché quello, dal punto di vista grammaticale, è "anche", errore di sbaglio”. In precedenti edizioni (di cui permangono tracce nei forum) si affermava, in tono più perentorio: “Nessuna traccia di liceità è però possibile invocare relativamente all'uso della maiuscola dentro la parola… A meno di voler dare alla lettera un gusto stantio, neppure sorretto dal fumus della grammatica”. Sull’argomento, ecco la risposta ad un quesito al sito del corriere: https://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/scioglilingua210602.shtml è così sgradevole scrivere una lettera tutta infiorettata di "Le" o "La" con la maiuscola: "Come Le avevo detto, La prego di volermi dire quando potrei parlarLe di persona…" Per ultimo, un appunto alle frasi dell’ultimo sito citato da B. http://cr.middlebury.edu/Italian%20Resources/progetto/grammar/topics/forma_di_cortesia.htm relative ad un dialogo medico/paziente [Buongiorno, Signora, come sta oggi? E Suo marito? - Bene, grazie, e Lei?]. Che senso ha scrivere Suo e Lei in maiuscolo? C’è pericolo di confusione? La paziente potrebbe altrimenti pensare che si sta parlando del marito di un’altra persona? Non mi pare. E il medico potrebbe forse ritenere che la paziente nel chiedere [E Lei?] si stia informando sullo stato di salute di un’altra indeterminata lei? Anche questo non mi pare. E allora che motivo ci sarebbe di scrivere Suo e Lei con le iniziali maiuscole, se questo espediente deve servire a dissipare i casi di ambiguità? Trattandosi di un dialogo, dove sta l’utilità dell’iniziale maiuscola? Le parole non svolazzano sopra la nostra testa come nei fumetti. Chi ascolta non vede le iniziali maiuscole in Suo e Lei. E allora? Se l’iniziale maiuscola "di cortesia" deve servire per evitare confusione con l'uso delle terze persone ordinarie, e questa possibilità di confusione non esiste o non può essere risolta perché si tratta di un dialogo, ha ancora senso l’uso dell’iniziale maiuscola? In conclusione, salvo casi espressamente dettati da ragioni protocollari, o da ataviche consuetudini aziendali, per motivi commerciali, poiché nelle cosiddette forme di cortesia, l’uso dell’iniziale maiuscola, non serve né a dissipare casi di rara ambiguità, risolvibili in altro modo, né a rendere maggiore ossequio alla persona cui ci si rivolge (esclusi i casi di voluto encomiastico servilismo, ai limiti dell'indecente leccaculismo, in una sorta di captatio benevolentiae, dettato dalla speranza di un tornaconto individuale… ma questo è un altro discorso!) io escluderei in ogni caso l’uso dell’iniziale maiuscola negli allocutivi di cortesia. Basta il lei, con pronomi e relative forme clitiche rigorosamente in minuscolo, come nel non meno rispettoso vous francese. E pazienza, se a qualcuno non garba. Comunque anche in questo campo, la lingua è un corpo vivente, fatto di regole e di usi. Siamo ancora in una fase di transizione, ma questa è la direzione in cui si sta andando. “Non che il nuovo che avanza sia sempre meglio del vecchio che resiste, per carità, ma nemmeno il contrario”, tanto per citare ancora una volta dal solito sito. Dunque, Brava MMN per aver fatto una scelta pienamente condivisibile. Grazie MammaMariaNatale per l’ottimo lavoro e grazie a Bertin per averlo confermato in questo commento.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/AgnsGRILLO
  • 25
  • 23
  • 11
  • 2

On donne du "lei" dans le nord, mais pas au sud ! Au sud de l'Italie on vouvoie avec "voi"

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/39ch57

Exactement, mais aussi dans le centre de l'italie, ainsi que sur la côte adriatique.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 939

MammaMaria Natale, je vous remercie beaucoup pour l'explication detaillee sur le vouvoiment en italien. Je comprends maintenant pourquoi vous ne l'utilisez pas dans le cours de Duo parce que ca serait trop complique pour les personnes qui comme moi veulent apprendre l'italien. A bientot!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

dans le cours actuel il y a une seule leçon sur le vouvoiement, je pense qu'il en faudrait plus.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Anne156154

Merci beaucoup pour cette règle qui répond précisément à une question que je me posais hier :)

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/qwertea2.0

coucou puisque tu as l'air de t'y connaitre autant en italien, je voulais te demander pourquoi de temps en temps pour exprimer les possessif (suo, suoi, sua, sue) on enlevait l'article indéfinit devant ?... merci d'avance et merci aussi pour tes conseils !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

pouvez-vous ouvrir une nouvelle discussion sur le sujet?

Je suis sûre que de nombreux utilisateurs pourront vous répondre

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/qwertea2.0

d'accord merci !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 65

Merci MMN pour ce supplément, qui est à lui seul un cours complet, et fort utile dans l'apprentissage de cette langue, et je me rends compte du formidable travail que vous faites sur ce site. Un grand merci. Bien cordialement.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

merci à vous pour ces encouragements

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 65

Vraiment mérités. Je profite de cette occasion, cette, un peu en avance, pour vous souhaiter de joyeuses fêtes de Noël et de fin d'année, qu'elles soient douces et chaleureuses. Au plaisir.

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.