Voulez vous un cheval noir, ce soir!
Should "dark horse" also be accepted?
Noir means black, so no.
No, noir can mean dark too...think chocolat noir=dark chocolate
That expression is correct, but that is an exception rather than common usage. I should also point out that dark chocolate is alternatively called black chocolate.
I can never tell when to use the different words with es ez like voulez, voules, vous, or vouz
faites-moi ta Aphrodite
You wants a black horse isnt garmaly correct
"do you want a black horse" - should certainly be right too, no?
Not sure, because it's not a question here. In english, do you want a black horse without any question mark would be wrong. THe other possibility could be "You do want a black horse", as a way of stressing the desire.
Oh, yes, thank you. I completely disregarded the missing question mark. Probably because stating: "you" want a black horse! seems a bit very strange.
is "dark horse" an idiom in french? I'm not asking if it's an acceptable answer, just if it exists in any forms in ffrench.