"This boy is always responsible at school."
Translation:Este niño siempre es responsable en la escuela.
Why not "Este nino es siempre responsable en la escuela"? That is good English, but I was marked wrong.
that is not good english, that is good spanish. your sentence is similar to the correct resolution except niño and the position of siempre. DL is not very picky on the accents, so that I guess it is because of the position of siempre. siempre, también etc, traditionally go before the verb. again, I am just a rookie in spanish, do not take my word for it.