"Se ela pudesse correr."

Traduction :Si elle pouvait courir.

July 10, 2018

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/schmucki1364

Pourquoi pudesse et pas podia ?


https://www.duolingo.com/profile/MartineNap

exactement, un coup c'est "podia" un coup c'est "pudesse" ....


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

"pudesse" : subjonctif imparfait commandé par "se"


https://www.duolingo.com/profile/ClineDuboi6

Je me suis un peu renseignée, ici c'est pudesse parce que l'on demande si DANS LE FUTUR elle pourrait courir... Mais du coup ça reste encore flou pour moi. Je pense que la phrase en français n'est pas bonne... Ou alors je n'ai pas compris non plus...


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

L'imparfait du subjonctif peut être utilisé pour parler d'une action passée, présente ou future. On l'utilise pour parler de choses conditionnées par d'autres.
Se ela pudesse correr, ela não seria atrasada. Si elle pouvait courir, elle ne serait pas en retard.

L'imparfait, quand à lui, est utilisé pour indiqué une action qui s'est effectivement passée. Quand on l'utilise avec "se", ce n'est pas pour indiquer une condition qui pourrait résulter en la suite. Cela peut être pour s'interroger sur pourquoi cette action a résulté en la suite.
Se ela podia correr, porque está atrasada ? Si elle pouvait courir, pourquoi est-elle en retard ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.