1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "They let the dog eat."

"They let the dog eat."

Traducción:Ellos dejaron al perro comer.

March 27, 2013

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/teresaduolingo

si let es presente (salvo 3º pers sing) yes pasado, ¿por qué no me admite "Ellos dejan al perro comer?


https://www.duolingo.com/profile/ana_alvarez

ellos dejan/dejaron al perro comer


https://www.duolingo.com/profile/jmlacalle

¿por que pasado y por que femenino?


https://www.duolingo.com/profile/Terobal69

Pienso igual, no hay forma de saber si es presente o pasado


https://www.duolingo.com/profile/cayetana1

me ha pasado lo mismo (no entiendo)


https://www.duolingo.com/profile/rafaela-65

está mal corregido ,no se puede saber el género.


https://www.duolingo.com/profile/xtornasol512

Ellos/ellas dejan/dejaron al perro comer


https://www.duolingo.com/profile/biolinguo

A veces el inglés puede ser muy ambiguo en comparación con el castellano:

  • They let the dog eat = (Ellos/ellas) (dejan/dejaron) al (perro/perra) comer

Aunque también el castellano puede ser ambiguo con respecto al inglés:

  • Come su comida = (He/She) eats (his/her) food = (O imperativo) Eat (his/her) food

https://www.duolingo.com/profile/kanela_can

Perfectamente podría ser perro tambien. ¿verdad?


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

Sí es verdad, pensé que eran sólo 20 niveles, tú ya estás en el 21!!!


https://www.duolingo.com/profile/engelbrecht

creo que permitir o dejar comer a la perra tiene el mismo significado en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/teresaduolingo

Como se conjuga Let?


https://www.duolingo.com/profile/miki915

porque el femenino y el pasado ? existe alguna regla para eso? please help me!


https://www.duolingo.com/profile/Leon_de_osa

hay líos con la conjugación de let! Ellos permiten al perro comer es una traducción correcta, o no?


https://www.duolingo.com/profile/charitoperu

pues claro, no entiendo porque me salió mala


https://www.duolingo.com/profile/nicodemo

ellos dejan que el perro coma


https://www.duolingo.com/profile/yaya2009

opino igual que tú, se puede decir así y es lo mismo que: ellos dejan al perro comer


https://www.duolingo.com/profile/ANYCOLOMBIA

ELLOS DEJAN COMER AL PERRO


https://www.duolingo.com/profile/duolingauy

permitieron en lugar de "dejaron" por qué estaría mal?


https://www.duolingo.com/profile/Hector_Tron

¿Por qué en otras oraciones no acepta traducción de "let" en pasado y aquí sí?


https://www.duolingo.com/profile/orejas28

creo que tienen un error y deben revisarlo


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

Claro es lo mismo: let- let- let


https://www.duolingo.com/profile/leidimargaret

yo puse " ellos dejan al perro comer" y me la dieron buena mi duda es la siguiente por que en algunas veces ponen el infinitivo con el "to" y otras no


https://www.duolingo.com/profile/lareli

"Ellos dejan que el perro coma"


https://www.duolingo.com/profile/mbastan

Dejaron que el perro coma también es correcta y fue rechazada


https://www.duolingo.com/profile/Kishin87

es una oración ambigua para traducir al castellano si no provee más contextualización.


https://www.duolingo.com/profile/raulillo10diez

ellos permitieron al perro comer deberia ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/duolingocrsap

Let significa dejar, permitir


https://www.duolingo.com/profile/NoraLis4

Esta oración en castellano está hecha por un extranjero. Ellos dejaron a la perra comer, si lo dice un hispano parlante sería algo así como "ellos le permitieron al perro/perra comer o alimentarse"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.