"They let the dog eat."

Traducción:Ellos dejaron al perro comer.

March 27, 2013

31 comentarios


https://www.duolingo.com/teresaduolingo

si let es presente (salvo 3º pers sing) yes pasado, ¿por qué no me admite "Ellos dejan al perro comer?

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/ana_alvarez

ellos dejan/dejaron al perro comer

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/jmlacalle

¿por que pasado y por que femenino?

March 27, 2013

https://www.duolingo.com/Terobal69

Pienso igual, no hay forma de saber si es presente o pasado

April 20, 2013

https://www.duolingo.com/cayetana1

me ha pasado lo mismo (no entiendo)

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/rafaela-65

está mal corregido ,no se puede saber el género.

May 27, 2013

https://www.duolingo.com/xtornasol512

Ellos/ellas dejan/dejaron al perro comer

June 23, 2013

https://www.duolingo.com/biolinguo

A veces el inglés puede ser muy ambiguo en comparación con el castellano:

  • They let the dog eat = (Ellos/ellas) (dejan/dejaron) al (perro/perra) comer

Aunque también el castellano puede ser ambiguo con respecto al inglés:

  • Come su comida = (He/She) eats (his/her) food = (O imperativo) Eat (his/her) food
July 13, 2013

https://www.duolingo.com/kanela_can

Perfectamente podría ser perro tambien. ¿verdad?

January 21, 2014

https://www.duolingo.com/rosape_ar

Sí es verdad, pensé que eran sólo 20 niveles, tú ya estás en el 21!!!

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/engelbrecht

creo que permitir o dejar comer a la perra tiene el mismo significado en este caso.

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/carloseschionato

esta mal seguro...

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/teresaduolingo

Como se conjuga Let?

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/miki915

porque el femenino y el pasado ? existe alguna regla para eso? please help me!

May 25, 2013

https://www.duolingo.com/Leon_de_osa

hay líos con la conjugación de let! Ellos permiten al perro comer es una traducción correcta, o no?

June 1, 2013

https://www.duolingo.com/charitoperu

pues claro, no entiendo porque me salió mala

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/nicodemo

ellos dejan que el perro coma

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/yaya2009

opino igual que tú, se puede decir así y es lo mismo que: ellos dejan al perro comer

August 22, 2013

https://www.duolingo.com/itorres022

PERMITIERON

September 6, 2013

https://www.duolingo.com/ANYCOLOMBIA

ELLOS DEJAN COMER AL PERRO

October 4, 2013

https://www.duolingo.com/duolingauy

permitieron en lugar de "dejaron" por qué estaría mal?

October 15, 2013

https://www.duolingo.com/Hector_Tron

¿Por qué en otras oraciones no acepta traducción de "let" en pasado y aquí sí?

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/orejas28

creo que tienen un error y deben revisarlo

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/rosape_ar

Claro es lo mismo: let- let- let

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/leidimargaret

yo puse " ellos dejan al perro comer" y me la dieron buena mi duda es la siguiente por que en algunas veces ponen el infinitivo con el "to" y otras no

November 18, 2013

https://www.duolingo.com/lareli

"Ellos dejan que el perro coma"

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/mbastan

Dejaron que el perro coma también es correcta y fue rechazada

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/Kishin87

es una oración ambigua para traducir al castellano si no provee más contextualización.

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/raulillo10diez

ellos permitieron al perro comer deberia ser correcto

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/duolingocrsap

Let significa dejar, permitir

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/NoraLis4

Esta oración en castellano está hecha por un extranjero. Ellos dejaron a la perra comer, si lo dice un hispano parlante sería algo así como "ellos le permitieron al perro/perra comer o alimentarse"

December 4, 2015
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.