"Li estas forta, ĉar li tre ofte ekzercas sin."

Tradução:Ele é forte, pois ele exercita-se muito frequentemente.

July 10, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/bmBYbahV

O uso do pronome reflexivo parece funcionar ao contrário em pt pt e pt br.

Apesar de parecer aos portugueses que os brasileiros abusam da colocação do pronome antes do verbo (p. ex. "se faz"), e de parecer aos brasileiros que os portugueses abusam da forma reflexiva do verbo (p. ex. "faz-se"), o que parece acontecer realmente, é que os pronomes são usados de forma quase simétrica.

Por exemplo, em pt pt, dizemos tipicamente "O João feriu-se",

mas perguntamos "É verdade que o João se feriu?".

Há muitos anos que não vejo novelas brasileiras, e uso geralmente o inglês para navegar na internet, mas do que recordo, parece-me que as frases anteriormente referidas funcionariam, em pt br ao contrário: "se feriu" na primeira, e "feriu-se" na segunda.

Assim, "Ele é forte, pois ele se exercita muito frequentemente." deveria validar.

Naturalmente que assim a frase só soa menos mal.

Em pt pt a frase mais natural seria:

"Ele é forte porque se exercita muito frequentemente."

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/Marcionilo.

Adicionei possibilidade com o pronome reflexivo antes do verbo.

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Dankon :)

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/jotac1

Não estaria correto também "Ele é forte pois muito frequentemente ele se exercita"

May 18, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.