Literally, "das Mädchen hat Hunger" means "the girl has hunger". But that sounds really weird in English. You don't say that someone has hunger, you say that someone is hungry!
Bottom-line: Don't translate things literally. Rather, try to understand what the sentence is trying to say, and then say that in the same way that you'd say in English, even if some words aren't a perfect match with the original sentence.
After learning the Spanish language for a long time, the phrase "the girl has hunger" doesn't really sound odd at all to me.
If das can be translate as this or the, why doe my answer being "this girl is hungry" isn't accepted ? Did I miss an exception about das ?
There are two options: Hunger haben -> "Sie hat Hunger." OR hungrig sein "Sie ist hungrig." both mean to be hungry.
It would mean that the girl etas hunger Isst is eats When u say "hat" it actually means have in the present form But when u look for english grammer, it translates as "the girl is hungry"
I put the girls are hungry. Why is this wrong? I was under the impression Madchen was both singular and plural..?
it is because the article before Mädchen is "das", which indicates there is only one girl. If it is "die" Mädchen (the definite article for plural nouns), then there are more than one girl.
As the people said before: "Das Mädchen ist hungrig" or "Das Mädchen hat Hunger"
Mädchen is not a feminine noun. Just like how Käse is male even though it means "cheese"
Could someone please write out how to pronounce "hat hunger"? I can't fully understand the voice and I don't want to learn it wrong.
Why does Hunger start with a H and not h? Is it because it's using it as a noun like I have a apple or I have hunger?
This kills me. I spent a good chunk of my youth in germany and knew german. To me "The girl has hunger" makes perfect sense. That's what is meant by the original speaker and I'm fine with that. I'm running into a really old pathway in my brain and it hurts.
Another way to think of this is Hunger is a noun putting ist in front wouldn't make sense, so haben would work better, not sure that is a great help
The translation in english would be The girl has hunger' which is not quite right.