1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ni volas ŝanĝi ĝin, ĉar ili …

"Ni volas ŝanĝi ĝin, ĉar ili ne ŝatas ĝin."

Tradução:Queremos trocá-la, porque eles não gostam dela.

July 12, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Kraque12

Quando você diz: "Queremos trocá-la, ..... "; é a mesma coisa que dizer: "Nós queremos trocá-la, ... "; apenas que no primeiro caso temos uma elipse pronominal, mas o verbo continua sendo conjugado na segunda pessoa do plural, ou seja, Nós queremos. Ok?


https://www.duolingo.com/profile/Mikael1903

Não seria ''Ni volas ŝanĝi ĝin, ĉar ili ne ŝatas ĝian'' invés de ĝin ?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Não. ĝia é possessivo, e na frase não há nada relacionado a objetos possuídos. Você deve estar confundindo a forma "dela", que aparece assim devido a regência do verbo gostar, que na frase acima representa "Gostar+de+ela" que se torna "dela, mas se fosse outro verbo, como "enviar" ficar "enviar para ela".

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.