"Which direction will they choose?"
Traducción:¿Cuál dirección elegirán?
40 comentariosEl debate ha sido cerrado.
1253
solo quiero decir que la palabra "qué" me parece mas adecuada que "cual" pero...soy francès...y de nada seguro !
125
Hola 2ni Puedes estar seguro de ello, estás en lo cierto: "cual camino" es incorrecto español. "Cuál" es un pronombre y en la frase se usa como adjetivo.
Es un error frecuente, al menos en este curso, pero suena realmente mal
Ánimo con tu español
en españa es muy habitual decir coger para elegir algo, si alguien te enseña varias cosas y te dice cual coges? no es para que la agarres, si no para que elijas una de ellas. puede haber definiciones más correctaS pero los idiomas estan vivos y admiten varias opciones igualmente correctas, puede que "coger"en sudamérica tenga otra acepcion y por eso Os parece raro
555
Discrepo, en castellano si lo que se muestra no es para tomarlo, cogerlo o agarrarlo, se dice "¿Cuál escoges?" o "¿Cuál eliges?"
Que o Cual. Se usa Que: cuando se pregunta en definiciones (Que es una ciudad?) Antes de sujetos (Que cosa prefieres?; Que libro leiste?). Cual se utiliza: Antes de ES y otras formas de SER (Cual es el numero de telefono?; Cual es tu problema?; Cuales son las ciudades mas grandes?), para escoger o sugerir una seleccion entre un grupo de opciones (Cual miras?; Cual prefieres?; Cuales son los mas caros?).
125
Y además, cuál es un pronombre, no puede, por tanto, acompañar al nombre. Y la frase "cual camino" lo usa como adjetivo
1035
¿Qué dirección elegirán?
Por favor, un moderador debe escribir correctamente la frase eliminando el error gramatical. Este tipo de errores bajan el nivel de Duolingo.
What vs. Which (Cuál - Qué)