"That is not my grandma's jewelry!"

Translation:To nejsou šperky mé babičky!

July 12, 2018

This discussion is locked.


What about: "To není šperk mojí babičky". Is it also correct?


I second that: jewlery is an uncountable collective noun, just like @VladaFu pointed out in another message. As such, when translated in another language that has a countable noun, the quantity has to be deduced from the context. Since the context is lacking here, I believe both versions should be allowed (one jewel could still constitute the totality of "grandmother's jewelry").


No, not really. That would be one piece of Jewelry.


why - That is … plural - Those are …


Hello: Just wondering if my response couldn't be considered correct:

Nejsou to šperky mé babičky!


Generally, "To nejsou..." is better when you spot something or they show you something and "Nejsou to ..." is better when referring to something that is already being discussed. Sometimes it is harder to decide but I would not add it now.


to nejsou šperky mojé babičky Why is moje wrong here? I thought moje and me were interchangeable


In this sentence, you need the genitive form, which is mojí.


Thanks for your response but the answer given was me babicky not moji. babicky


Both mé and mojí is correct feminine genitive. Moje is not.


Genitive singulare (koho, čeho) - mojí / mé babičky

Nominativ plural (kdo, co) - moje / mé babičky.


Sometimes I consult the underlined hints. "To není" is given here, and "To nejsou" is not. Anyway, one can now appreciate the uncountable nature of jewelry...


You can report the Hints. They can always be expanded by the course developers.


Is me babičky the same as moje babicky? I wrote to nejsou šperky moje babicky but it wasn't accepted.


You need the genitive case (OF my ...), mojí babičky.


Probably influenced from Russian, I thought I could omit the possessive pronoun but obviously this should be included, right?


Is “To není mé babičky nejcennější šperk, ale je to nejkrásnější.” a possible phrase?


No, it is not.

  1. The non-agreeing modifier "mé babičky" must come after the noun it modifies ("šperk"). You need "nejcennější šperk mé babičky".

  2. The "to" in the second clause cannot be there. "To je"/"je to" is used for "this is/that is/it is". Here we are not refering to some "this" we are refering to a specific thing introduced in the first clause. If it was a separate sentence, it would have been: Ale on je nejkrásnější. and not Ale to je nejkrásnější. However, here it is much better if the "on" is left implied.


To není nejcennější šperk mé babičky, ale je nejkrásnější.


I thought one could put “nejcennější šperk” at the end in order to emphasize “nejcennější”, but you’re saying it must be before the non-agreeing modifier. Thank you for the explanation!


I want to know why you don't put the right sentence... You put in tips "to není" but it's "nejsou" how we can learn this way??? With wrong tips????????


The hints are like a dictionary, they can only show some possible translations of some words or phrases. To get the full picture I suggest to study the Tips available in any web browser after selecting a skill.

The Hints can be expanded, if something is missing, if you report it. There is a report button but you can also use the discussion to be specific. However, there are worse and better way to ask and report. msylX95S above certainly used a better way than you did.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.