1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Зачем он так много читает?"

"Зачем он так много читает?"

Traducción:¿Para qué lee tanto?

July 12, 2018

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas423524

podría ser "para qué él lee tanto?"


https://www.duolingo.com/profile/Andresb_UY

"para que lee tanto él" el artículo* queda mejor casi en cualquier lado menos justo ahí.

Edit= * Bueno, en realidad es el pronombre personal, igual aplica el comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Matt331703

En mi opinión sí. El pronombre "él" puede ir en cualquier posición, pero queda mejor al final: "¿Para qué lee tanto él?". Me parece caprichoso que solo acepte una forma.


https://www.duolingo.com/profile/Isabella247298

Exacto también pero


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

A veces veo зачем traducido "para qué " y otras "por qué" (aunque conozco que existe потому что) ¿hay una regla? Son conceptos distintos


https://www.duolingo.com/profile/Andresb_UY

потому что es "porque" en respuesta mientras que en pregunta es почему ("Por qué?") y зачем es "Para qué?".

Nuestro idioma permite usar bastante casi indistintamente para o por pero por/para razones prácticas mejor la dejamos así.


https://www.duolingo.com/profile/Juanischchunya

¿Me podrían decir si en la palabra "Зачем", "чем" es un sufijo? Si es así podrían también indicarme por cuales otros se pueden reemplazar por favor. Gracias de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Зачем es una sola palabra. Diferente es "за чем" que se escribe separadamente por ser dos palabras diferentes; y significa "detrás de qué".

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.