1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Sofia vestis sin per belaj v…

"Sofia vestis sin per belaj vestaĵoj por iri al la restoracio kun amikoj."

Tradução:Sofia vestiu-se com belas roupas para ir ao restaurante com amigos.

July 12, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mr47gs

Roupas belas ou belas roupas, não é a mesma coisa? Não há artigo antes de amigos


https://www.duolingo.com/profile/LuizPortel1

"se vestiu" ou invés de "vestiu-se" não foi aceito! Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Benevides

Deveria ser 'com amigos' . Já que não tem o artigo definido la


https://www.duolingo.com/profile/RosaniaMen3

Vestiu-se ou se vestiu não muda o sentido da frase. De belas roupas também deveria ser aceito

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.