"Sofia vestis sin per belaj vestaĵoj por iri al la restoracio kun amikoj."

Tradução:Sofia vestiu-se com belas roupas para ir ao restaurante com os amigos.

July 12, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/LuizPortel1

"se vestiu" ou invés de "vestiu-se" não foi aceito! Obrigado

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/Marcionilo.

Adicionei.

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/Pedro_Benevides

Deveria ser 'com amigos' . Já que não tem o artigo definido la

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/mr47gs

Roupas belas ou belas roupas, não é a mesma coisa? Não há artigo antes de amigos

April 29, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.