https://www.duolingo.com/Roffak

Nombres de Parentezco en Guaraní

Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Antes que nada, no se asusten esta información es solo para curiosos de los nombres originales que usaban los Guaranies para nombrar parientes,no tienen que aprenderse todos estos nombres, esta información fue tomada del "Catecismo de la Lengua Guaraní" de 1640, del padre Antonio Ruiz de Montoya, actualmente casi el 90 por ciento de estos términos cayeron en desuso y se adoptaron las formas derivadas del castellano en muchos casos, algunos terminos son utilizados hasta hoy :)

Nombres de Parentezco

Asyguera hermano y hermana

Aguasa mancebo, manceba, amancebados, concubinados(?)

Amõ Parientes, parenrezco

Anã Parientes, parentezco

Kuña Hembra, mujer verdadera hermana y pariente

Sy madre

Sy anga madrastra y madrina

Sy'y tia, dicen los varones a la hermana mayor de la madre

Sy'yky _tia hermana menor de parte de la madre.

Symẽ Padrastro

Ha'i madre natural y aunque no lo sea se dice a las mayores

Jaiche Dice el varón a su tía y prima hermana de su padre

Che jaiche memby dicen todos mis primos y primas

Che jaiche memby (kuimba'e)

Jarýi Abuela de parte de padre y madre

Jetipe Sobrina dice el varón ,hija de su hermana, y prima, hija de su tía

Che jetipe mẽ mi yerno, marido de mi sobrina dice el varón y marido de su prima, hija de su tia

Jo'ayre sobrinos

Jo'ajy dice el varón a su sobrina, hija de su hermano

Jyra sobrino y primo, hijo de su hermana o de su tía

Jytaty dice el varón a su cuñada, mujer de su sobrino

Marãnunga pariente

Memby kuimba'e hijo de la mujer y sobrino de su hermano y hermana

Memby ra'yse dice la mujer a su hijo varón

Memby raty nuera, dice la mujer a la mujer de su hijo

Mendy Suegra, dice la mujer a la madre de su marido

Mendúva Suegro, dice la mujer al padre de su marido

Mendyvy cuñado, dice la mujer al hermano menor de su marido

Mendyke'y cuñado, dice la mujer al hermano mayor de su marido

Pariente lejano y amigo con quien trata y conversa

Ñémoĩ concubina (?)

Ñomemby sobrinos dice la mujer a los hijos de sus hermanas mayores y menores

Pẽng sobrino, dice la mujer a los hijos de sus hermanos

Pẽngaty dice la mujer a la mujer de su sobrino, hijo de sus hermanos varones

Peũ Yerno, dice la mujer al marido de su hija y sobrina

Kypy'y hermana, dice la mujer mayor a la menor y a su sobrina menor

Kypy'y mẽ cuñado, dice la hermana mayor al marido de su hermana menor

Kyvy hermano carnal, dice la mujer a su hermano y a su primo

Kyvyky dice la mujer a su hermano menor

Ta'yse varón pariente de mi nación dice solo la mujer

Che memby ra'yse mi hijo varòn

Ta'y hijo del varón y a su sobrino hijo de su hermano y primo hermano

Ta'ytaty nuera, dice el varón a la mujer de su hijo o a la mujer de su sobrino hijo de su hermano o de su primo hermano

Che ra'ytaty

Taicho suegra dice el varón

Che raicho

Tajy hija y sobrina dice el varón a sus hijas y a las hijas de sus hermanos

Tajy ranga ahijada dice el varón, hijastra

Ta'y ranga _ahijado, hijastro.

Tajy ména yerno, dice el varón al marido de su hija

dice el marido a su mujer

Tamõi abuelo dicen todos

Tatyudice el varón al padre de su mujer

Teindy / Che reindy hermana y prima dice el varón

Teindymẽ cuñado dice el varón al marido de su hermana

Tembireko dice el varón a su mujer Che rembireko

Tembireko kypy'y cuñada, hermana menor de su mujer

Tembireko ryke cuñada, hermana mayor de su mujer

Tembireko memby hijastro, dice el varón a los hijos de su mujer

Temiarirõ nietos varòn y hembra de la abuela

Tyvy/Tyvyky hermano menor dice el mayor al menor

Tyvyraty cuñada, dice el hermano mayor, a la mujer de su hermano menor

Tuke'y hermano mayor dice el menor al mayor

Tyke hermana mayor, dice la menor

Tyke mẽ cuñada dice la hermana menor al marido de su hermana mayor o al marido de su sobrina mayor

Tyke'y raty cuñada dice el varón a la mujer de su hermano mayor

Tovaja dicen todos a sus cuñados y cuñadas

Túva padre natural, tio y primo del padre y al hermano del padre dicenlo todos

Tuvanga padrino, padrastro

Tuvy todos al tio heemano del padre

Tuja'og gue pariente consanguineo

Tuty tio dicen todos al hermano de la madre

Tuty ra'y primos hijos de su tio, hermano de su madre

Tuty rajy prima hermana

Uke'y dice la mujer a su cuñada, mujer de su hermano

PRIMER GRADO ENTRE HERMANOS

Tyke'y /Che ryke'y hermano mayor, mi hermano mayor

Tyvy/ Che ryvy mi hermano menor

Tyke/ Che ryke hermana mayor dice la menor

Kypy'i/Che kypy'i herman menor dice la mayor

Teindy/ Che reindy dicen los varones a sus hermanas

SEGUNDO GRADO ENTRE PRIMOS

Tuty ra'y. Che tuty ra'y primo por parte del varón (tio)

Tuty rajy. Che tuty rajy prima...

Tuvy ra'y. Che ruvy ra'y primos hijos de tio hermanos de padre

Tuvy rajy. Che ruvy rajy prima hija de tio...

Jaiche memby (kuimba'e/Kuña) primos hijos de tia hermana de padre

Sy'y memby (kuimba'e/kuña) primos hijos de tias hermanas de madre

Che tuty ra'y primo hijo de tio hermano de la madre

SOBRINOS

Tyke'y ra'y. Che ryke'y ra'y sobrino hijo del hermano mayor

Tyke'y rajy. Che ryke'y rajy sobrina, mi sobrina

Teindy memby. Che reindy memby sobrinos hijos de la hermana

Jetipe. Che jetipe mi sobrina hija de mi hermana y mi prima hermana hija de mi tia

Tyke memby. Che ryke memby mi sobrina dice la tia

Kypy'i memby. Che kypy'i memby mi sobrina dice la tia

Pengaty. Che pengaty _ sobrina dice la mujer a la mujer de su sobrino hijo de sus hermanos varones.

TERCER GRADO PRIMOS SEGUNDOS

Tuty ra'y ra'yréra primo segundo por parte del varón

Tuty rajy membyréra prima segunda por parte del varón

Tuvy ra'y ra'yréra primo segundo por parte del varón

Tuvy rajy membyréra primos por parte de mujer hija de mi tio, hermano de mi padre.

Jaiche memby membyréra primas por parte de mujer prima segunda hija de mi tia

Sy'y memby membyréra primos segundos por parte de mujer, hija de la hija de mi tia hermana mayor de mi madre

Tuty ra'y ra'yre. Joa'yre primos segundos por via de varón, el sobrino del hijo de mi tío hermano de mi madre.

Hace 4 meses

0 comentarios
La discusión ha sido cerrada.

Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.