I'm curious about this too. It's only OK to be "and they had fear also" which seems clumsy as if the 'also' was just stuck on the end?
Not a native speaker, but I think there is a difference in telling they too were afraid and they had other things, including fear.
As far as I can tell, in English "to have fear" is mostly used with phobias - "I have a fear of hights." Otherwise "to be scared" is more common. Can an English native speaker comment on that? There is also "to be afraid of something" with similar meaning, but it is only used with an object. In British English there is also a figurative/formal meaning for afraid: "I'm afraid I won't stay for dinner." ("Ich denke nicht, dass ich zum Abendessen bleiben werde.")
In English you can say you have A fear of something without it meaning a phobia, necessarily. For example, "I have a fear of losing my job." Americans also use the "I'm afraid I can't . . ." construction you mentioned.
That's true, but I don't think you'd ever say you "have fear" in a general sense; it's always a fear of something. In a situation where you experience fear, you'd always say that you're afraid or scared, never that you have fear.