1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Девочка вдруг встала и взяла…

"Девочка вдруг встала и взяла сок."

Traducción:La niña de pronto se levantó y cogió el jugo.

July 14, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/.KarinaRBN

Muy buenas las diferencias , no obstante en Argentina casi no empleamos la palabra Zumo. Usamos jugo


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

DL no aceptó: La niña de pronto se levantó y cogió jugo.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"La niña se levantó de pronto y cogió el jugo."


https://www.duolingo.com/profile/JorgeRiesco

Pero y esto no es lo mismo? La niña de repente se levantó y cogió un zumo


https://www.duolingo.com/profile/ferbanares

Duolingo rechaza "un jugo", sólo acepta "el" jugo. ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/avernie

Tengo la misma duda pero creo que sólo falta actualizarse para que acepten la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Mejor "el zumo" que "el jugo". El jugo seria la materia prima a nivel industrial, sin procesar y sin envasar. El elemento de venta en las tiendas (en España al menos) es "el zumo".


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

¡Me gustan mucho sus explicaciones del idioma español!


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Me alegro de que a alguien "le sea util, le sirva, le sea de utilidad, le sea de provecho".


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Insisto...mejor "el zumo" El jugo es antes de procesarlo, envasarlo o venderlo.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.