"I never eat dinner at home."
Translation:Yo nunca como la cena en casa.
Isn't the verb for 'the eat dinner', or 'to dine' cenar? If so - why conjugate 'comer' as 'como', and then add la cena?
Can anyone tell me, could "Nunca como cena en hogar" not work? Is "la" always required? Does "hogar" not work as a synonym of "casa"?
I can't say I have seen that too often. En el hogar would be more of 'in the home', but just for a general statement of something being done at home (an inside activity or something like that), en casa is the correct phrase in the usage that I have seen.
Hogar gives more comfy/cozy vibes to me. Like 'home sweet home' vs (casa usage) --> This is my house.
But note that cena requires the article: la cena http://www.spanishdict.com/translate/comer%20la%20cena