1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "多儿鼓励我们从不放弃学习。"

"多儿鼓励我们从不放弃学习。"

Translation:Duo encourages us to never give up on learning.

July 15, 2018

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Dadypool

My last question in the Chinese course Thanks, Duo, for teaching me 非常感谢,多儿


https://www.duolingo.com/profile/intranet1

Ok....so strange. I type in: duo
Encourage us never give up on learning


https://www.duolingo.com/profile/KX3.

永不放弃,力争上游!How can the last part be translated?


https://www.duolingo.com/profile/NasuSamaruk0

Great thematic sentence you brought up!

Working from start to the end...

  • 永不放弃: Never give up (literal translation)
  • 力争上游: Strive for the best/Aim for the best result

where

  • 力争: To strive
  • 上游: Top "go", which transforms to "top".

https://www.duolingo.com/profile/KX3.

Thank you!


https://www.duolingo.com/profile/BrettMcGonigal

Thanks Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/RobertSchlatter

What's wrong with never to give up? Everything else is the same


https://www.duolingo.com/profile/Eli143076

Never to give up doesn't sound grammatically correct, do you mean, to never give up?

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.