Not really because you did not include the word cost. It wouldn't be a very good app if they allow you to just say it however you felt it.
I agree. Often duo does not need literal word for word translations - its happy with how a phrase would be said colloquially.
"How much are the tomatoes?"
"How much for the tomatoes?"
Should be accepted imho.
Same with the banana question... but all the talk is about plantains
Are tomate and jitomate interchangeable? I look up a lot of mexican recipes in Spanish online, and i always see them as 'jitomates'
cuantos is how many, one of those strange words whuch changes context instead of being a plural