1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eles vão deixar aquela casa."

"Eles vão deixar aquela casa."

Traducción:Ellos van a dejar aquella casa.

April 30, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ALEXVARELAE

En español "aquele" y sus derivados pueden traducirse como "ese" (y sus derivados). Ya que "esse" (en portugués), también aplica para "este". Es mi opinión después de convivir con brasileños durante un año.


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

Y hacen diferencias los brasileños entre esse y este?


https://www.duolingo.com/profile/GuerraAmanda

Na escrita, é ensinado que precisa-se diferenciar "este" (perto de quem fala) e "esse" (perto de quem ouve), mas no dia a dia ninguém liga pra isso. "Aquele", entretanto, não é de jeito nenhum sinônimo de "esse". "Aquele" está longe tanto de quem ouve quanto de quem fala, e é usado certo no dia a dia


https://www.duolingo.com/profile/ALEXVARELAE

Muito obrigado! Sempre fiquei com essa dúvida o ano inteiro en ninguém conseguiu me explicar =)


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

Buen dato para tener en cuenta, gracias de nuevo!!


https://www.duolingo.com/profile/GuerraAmanda

De nada de novo uwu


https://www.duolingo.com/profile/lulatb

No sabía q las casas se dejan

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.