"I heard him when he played the violin."
Translation:Lo oí cuando tocó el violín.
I got this question right but I still don't understand why it is lo oi vs le oi
'lo' is the direct object pronoun for the guy you heard, him. 'le' would be an indirect object pronoun
"Lo oía cuando tocaba el violín" was accepted. Is the meaning of this sentence best expressed in preterite or imperfect?
I had the same answer (kind of lol) except I put a "yo" in it. .... "lo yo oí cuando ....." I guess it doesn't belong in the sentence. I realize that "yo" doesn't have to be included; but curious that it should not be used?
I think you could have said "yo lo oí..." The subject (yo) should be before the object (lo).