Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Thank you for seeing my film."

Traduzione:Grazie per aver visto il mio film.

4 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/AaronDandr
AaronDandr
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 423

Scusate l'ignoranza ma "for seeing", in italiano si traduce "avere visto"? Grazie in anticipo perla spiegazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonioCir4

Sì,sig.Aaron Dandr,proprio così:"avere visto". E avrebbe tradotto bene. Infatti,in inglese, uno dei modi per tradurre l'infinito italiano preceduto da preposizione è il gerundio presente (for seeing),piuttosto che il gerundio passato.Di conseguenza l'equivalente italiano deve essere tradotto con l'infinito passato (avere visto) e non con l'infinito presente (vedere). Appunto come nella frase proposta da Duolingo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/smario99

Io ho tradotto -grazie per vedere il mio film- poi sotto la voce seeing come tutti avrete notato c'erano le opzioni: veggendo,visitando o ricevendo ..poi la soluzione invece era -aver visto-..ecco ditemi voi se si può andare avanti in questo modo!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/appicchiate

per vedere altrimenti, penso, la frase avrebbe dovuto essere "for having seen..."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mcaire

Sembra anche a me ... qualcuno ci spiega il perchè

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MandGoja
MandGoja
  • 22
  • 9
  • 4
  • 4
  • 1820

Penso anche io.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/bamby1973

perché non accetta "grazie per avere visto il mio film" ma solo "aver visto"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/savvaturiddu

"per avere visto" invece di "per aver visto" vi sembra un errore!!??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonioCir4

Segnalatelo:"aver visto"e"avere visto"sono la stessa cosa.Ugualmente corrette.Duolingo non l'accetta?.. Allora è solo questione della sua forte,colpevole miopia.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nello.snel

For seeing si chiama "present continuous o forma in -ing" che dovrebbe corrispondere al nostro "gerundio" se accompagnato dal verbo essere altrimenti regge la forma infinita : I'm cooking Sto cucinando

Do you enjoy cooking? Ti piace cucinare ?

Ma assolutamente non significa "aver visto" che poi è anche coniugato male perché si dice "tu hai visto Egli ha visto Voi avete visto Essi hanno visto"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Angeloluzzi

Per la visione? ???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Carmen771314

È la stessa cosa

3 anni fa

https://www.duolingo.com/valeriapignat

Qualcuno mi può spiegare perché è al passato? Grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/danielatorroni

Non credo ci sia differenza tra aver e avere visto comunque il mio problema è avere visto è see,seen o saw

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/am061007

"Thanks to have seen my film" è così errato?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/pierocarra1

Duolingo può spiegarmi la differenza tra: avere visto, invece di aver visto??? Sono proprio curioso di saperlo!! Grazie in anticipo.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/pierocarra1

È ridicolo!!!!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/giampiero397955

avere e aver non sono la stessa cosa?

1 mese fa