once again, why can't i say this as "you have finished?" once again, semantic order...... why is that important here? I can make this a question in English just by inflection.... can't I do that in espanol?
sommerz23; I doubt that Duo's computer can read the question mark. I say this because I type all my sentences (EXCEPT THE ACCENT MARKS) WITHOUT ANY punctuation. When I discovered that I could type a sentence without capitalizing the first word and adding the upside down question mark at the beginning and the 'english' one at the end as well as periods, commas, etc etc. I started doing just that. It has worked for well over a year. Makes typing the sentences go a lot faster. TRY IT.
Right. The Duolingo computer has not been programed to regard punctuations. They are not seen or taken into account. However, I always include punctuation marks because I know it will be difficult to break the solidly established bad habit of leaving them out the day I can finally begin writing my first book in Spanish. I am striving to learn real Spanish, exactly as it exists, and is expected to appear, and not an inept crude short cut version of the language.
Is the lack of an "a" before usted due to the use of the present perfect or a rule for usted? Of course, I may be confusing the use of "a él" at the end of a sentence to clarify a direct object pronoun instead of a subject pronoun. (Ella lo cambia a él.)
The "personal a" that you're referring to is only used for direct objects. It's got nothing to do with usted vs tú, or the present perfect tense.
But it might be that, right? Or:"Has he finished you?" Can you clarify what sentences those would be so I can tell the difference? I am still a bit confused since we don't use Usted very often. I would like more info if you would share. we can check translators on line but they don't give nuances and are also often wrong.
"Ha terminado usted" In the sentence, (translated to the English language format) the word "usted" is used before "terminado". So if you translated it directly, (using the translation "terminated") It appears as: "Have you terminated?" In English, that makes no sense. So, if you used the translation "finished", that makes a bit more sense, as it would appear as: "Have you finished?"
the spanish sentence would have an ¨a¨ before the ¨usted¨. it´s the mark of the direct object that is a person.
I don't think that is even right in English. Someone who speaks as a native would not say "you have finished?" they would say either "You finished?", "you're finished?" or "are you finished?" in addition to the translation of "Have you finished?"
I think "you have finished?" may be grammatically correct but it sounds like something a non native speaker would say, it sounds weird when you say it aloud.
why the extra usted? DL gives a possible translation as "one". I put "Have you finished one?" Wrong! ¿Ha teminodo? should have sufficed???
I think (THINK) that it's because, up until now, most of the subjects for YOU have been the familiar so it would have been "has", so the subject is obvious... when we use the polite version we need to make it clear we are talking about YOU... << if that even makes sense...
Exactly. "Ha terminado" could be "has he finished", "has she finished", "have you finished", or "has it finished". In normal conversation, the context could make it obvious that you're referring to "you", but on its own like it's presented here, the "usted" is necessary.
"Have you finished one?" is definitely wrong though. DL shouldn't have suggested "one" as a translation for "usted".
How about just, "Finished?"
That means the same thing, no?
Why not report that, too?
even though the meaning is really the same, we are also translating sentences and in doing so we need to stick with the original wording without changing the meaning.
Is there any underlying reason why subjects can come afterwards with the present perfect, but can't with the other tenses we've learned? For example, i don't think you could say "nada usted." Or is this just something we should remember?
gosh darnit duolingo you need to have this fixed. "You have finished?" is a perfectly valid answer!
Hello :) Would ' Usted ha terminado' be exactly the same as 'Ha terminado usted' please?
Thank you Vicky
What is wrong with "Have you stopped?" It seems that terminado means finished or stopped. Ayuda por favor.
Because Has is the conjugated form that goes with tú, Ha goes with Usted or Él or Ella
In this case, would "ha usted terminado" be a possible translation as well? I believe I have been translating other sentences like that (with tú), which were counted as correct (?). If this translation is possible, is there any preference or difference between "ha usted terminado" and "ha terminado usted"?
spanish considers the auxiliary verb (haber) and the participle to be a single word, therefore nothing goes in between them.
because in english, ¨to end¨ as an intransitive verb is only used when talking about objects (has the play ended)
I think you guys need to take into account the computer's voice inflection. The computer is clearly reading it as a question so your answer needs to be a question. In English, sometimes we do ask questions in the form of statements but with our pitch raising at the end, but we would never say, "you have finished?". We would say, "have you finished?"
Actually, "You have finished?" (or more commonly, "You've finished?") is a perfectly valid English question. The reversed word order implies either shock or surprise (with a rising tone at the end) or the exact opposite: that you fully expect the answer to be yes (when said with a normal questioning tone).
That being said, "Have you finished?" is the only way to make it a standard yes/no question; and that's what Duo is looking for here.
Are you finsihed is essentially the same. Also you killed the champagne bird suit. Im gonna go hang myself. FDUOLINGO
My answer, ¨Have you finished sir?,¨ Should be accepted because Usted is formal and so is sir, or madam for that matter.
Have you finished it not accepted. This is frustrating as in many cases do wants it added.