Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"It is so simple to avoid."

Перевод:Этого так просто избежать.

4 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/Dr.Andrew
Dr.Andrew
  • 25
  • 1119

Поддерживаю вопрос от Baranov1952: Напрашивается конструкция "It is so simple to avoid it". - "Это так просто избежать этого". Т.е. первое It выступает не в роли объекта действия. Если же считать заданное в упражнении предложение законченным, то смысл фразы меняется. Получается, что первое It выступает в роли объекта действия, и смысл фразы можно передать формально, как "Это такое простое, чтобы быть избегаемым", и, соответственно, перевести, как "Этого так просто избежать". Т.е. сказуемое в этой фразе не avoid, а is. Получается "This damage is so simple to avoid". Где-то рядом "This damage is so simple to be avoided", эту фразу легче считать правильной. Вот и получается вопрос: верны ли эти выкладки (тогда в упражнении неверный ответ), или я не прав, тогда в чем?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Sevlad
Sevlad
  • 25
  • 14
  • 5
  • 4

Все верно в задании. Есть такие конструкции со словом simple, например: The camera is simple to use. - Этой камерой просто пользоваться.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Rockphill

этого легко избежать. Почему неверно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Вы забыли перевести слово "so" :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Elena_Marseille

подскажите пожалуйста знающие русский "Этого так просто избежать"-это какое время? будущее? а если так, то насколько верен английский вариант? что-то я со временами совсем запуталась(

2 года назад

https://www.duolingo.com/Swetlay
Swetlay
  • 22
  • 5
  • 306

Это вневременная конструкция - во всяком случае в русском варианте. "Избежать" - инфинитив или проще говоря начальная форма глагола. В русском языке зубодробильная фраза - про английский не скажу. Я ответила правильно только потому что писала, что называется "с листа" - как написано, так и перевела)))

1 год назад

https://www.duolingo.com/boston_com

Этого так просто БЫЛО избежать - прошедшее. Этого так просто БУДЕТ избежать - будущее. Этого так просто (есть) избежать - настоящее. Вариант перевода в сабдже верен.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Swetlay
Swetlay
  • 22
  • 5
  • 306

Не выдумывайте - нет здесь времени. Безличное предложение со сказуемым в форме инфинитива.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Elena_Marseille

нет у русского совершенного настоящего времени. есть только совершенное будущее и прошедшее. и как тогда будет "этого так просто избегать"? мне все равно не понятно(

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

It is - простое настоящее время. To avoid - глагол в неопределенной форме. Можно перевести и как избегать и как избежать.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Elena_Marseille

у меня не приняло "избегать"

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Значит не добавили такой вариант. Надо рапортовать кнопкой. Хотя, конечно, "избежать", более вероятная форма.

2 года назад

https://www.duolingo.com/swan_sweaty

это слишком просто чтобы избежать не подошло/почему?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Где Вы видите слово "слишком"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/swan_sweaty

you are so pretty/clever/handsome

ты так мил/умел/красив - ты слишком мил/умен/красив - почему то учили именно в этом свете что слово so увеличивает качество и предает ему новое значение

it is so late - уже так поздно/уже слишком поздно

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

So может подразумевать очень, но никак не слишком.

1 год назад

https://www.duolingo.com/swan_sweaty

ok. thanks)

1 год назад

https://www.duolingo.com/a1ter
a1ter
  • 20
  • 4
  • 2

слишком поздно - it is too late

1 год назад

https://www.duolingo.com/ntvoya
ntvoya
  • 10
  • 8
  • 2

Почему перевод " избежать этого так просто" не верно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Kladija

Простите,но опечатки не нашла.

1 год назад

https://www.duolingo.com/SergeVV
SergeVV
  • 22
  • 192

Где тут "этого"???

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Понимаю Ваше смущение. В разных языках разные конструкции бывает не совпадают совсем. Это может сильно удручать и подталкивать к тому, чтобы все бросить. Но главное не отчаиваться.

Перевод данной фразы буквально звучит так: это является простым, чтобы избежать. It is - это есть, является, далее идет simple - простым, далее to avoid - избежать. Поскольку по-русски буквальный перевод для нас звучит очень странно (мы просто так не говорим), приходится подтягивать более осмысленные вещи. "Это является простым, чтобы его избежать" - Для этого очевидно больше подходит фраза "этого так просто избежать".

В Вашем вопросе я вижу себя, когда я не понимал некоторые вещи в английском. Или сейчас не понимаю во французском. Это может сильно поставить в тупик и отбить желание что-либо изучать дальше. Так вот, это надо преодолеть. Надо не бросать и будет легче.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/SergeVV
SergeVV
  • 22
  • 192

понимаю, что фраза "этого так просто избежать" звучит привычнее. однако Дуолинго имеет обыкновение штрафовать за добавление слов в перевод, которых нет в оригинальной фразе.

3 месяца назад