1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "À toi de lancer !"

"À toi de lancer !"

Traducción:¡Tu turno de lanzar!

April 30, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SeanCakes

Por qué no acepta "te toca a ti lanzar"?


https://www.duolingo.com/profile/aurora.gim

Es lo que traduje y no me lo aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/Straw_Neige

Entonces, ¿"à toi" significa "tu turno"?


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

Non! À toi, ( a ti ) Recuerda que no existe la traducción textual (literal como dicen) para todo, no dice aquí: "a ti de lanzar", es la manera de decir "a ti te toca lanzar, a ti te va lanzarlo" etc en pocas palabras es tu turno... Et si tu veux savoir comment dire "es tu turno" puis... "C'est ton tour" :)


https://www.duolingo.com/profile/IsaacZ3

¿Cómo se si es lancé o lancer? No noto la diferencia en la pronunciación.


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaD747453

No sería mejor decir "Te toca a tí"?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.