"We want to play other sports."
Translation:Queremos jugar otros deportes.
If we generally use 'jugar a' for playing a sport, i.e. 'jugo al tenis', then why not 'jugo a otros deportes'?
Same question. I was always taught that jugar was a verb that went with "a" every time. I know "every time" is reaching, but why is this different?
I think because it's because there's no specific sport here. Because I've never heard something like "jugar a los deportes"
I put "queremos jugar deportes otros" and it was marked incorrect... can someone explain why the adjective comes before the noun in this case? I'm still struggling with word order.
Generally when there's a number or a which one type adjective it comes before the noun.
It has to be the infinitive 'jugar' form here because it follows a conjugated verb.
I suspect the reason it doesn't have the 'a' here, is because you already have a conjunction - other and because no specific sport is specified.
Need a native Spanish speaker to clarify this though.