Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Do you want to choose the wine today?"

Перевод:Ты хочешь выбрать это вино сегодня?

4 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/el_Mutanto

Хочешь выбрать вино сегодня? - подразумевает что делается выбор какого-то вина из нескольких вин - wine from the wines. Но здесь использовано the wine, что говорит о конкретном вине, т.е. как будто выбор уже сделан. На мой взгляд предложение на английском выглядит неестественно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/IPcorp

Думаю, конкретное вино было бы this/that. The ведь конкретизирует только то, что о вине уже говорилось и лишь тем оно нам знакомо. Типа: "Я бы a little wine выпил. Хочешь выбрать the wine сегодня? (Хочешь выбрать (ЭТО) вино сегодня?)" Никакой конкретики что это за вино.

4 года назад

https://www.duolingo.com/matorin.evgenij

Все верно, The конкретизирует, но перед указанным предложением нет другого предложения в котором говорилось бы о каком-то вине. Поэтому, дословно перевести это предложение можно как: "Ты хочешь выбрать это вино сегодня?". Получается выбор без выбора ) Артикль the здесь кажется лишним.

2 года назад

https://www.duolingo.com/alexey_lv

Есть предположение, что сказанное было завершением рекламной акции... Расписав все преимущества, сомелье предложил сделать выбор в пользу того вина, о котором говорил. Действительно выбор без выбора - ненавязчивое предложение.

2 года назад

https://www.duolingo.com/siriusacma

Ты желаешь выбрать вино сегодня?

3 года назад

https://www.duolingo.com/icehummock

здесь глагол хотеть, а желать это WISH

1 год назад

https://www.duolingo.com/Icudesu
Icudesu
  • 11
  • 4
  • 4
  • 2

"Не хотите ли выбрать это вино сегодня?"

3 месяца назад

Похожие обсуждения