Translation:Creo que tú vas a sentirte feliz en esta casa.
Why 'sentirte' and not 'sentir'? Is the reflexivity of the verb not implied by its meaning?
You just need to add the reflexive pronoun and pluralize the adjective: Creo que Uds. van a sentirse felices en esta casa.
I said " ustedes van a sentirese" and was marked that I spelled van wrong. Duo said I should have spelled it "va" a sentries. If vas is used for tú, why not van for ustedes? Why va? I'm confused!
Well, the correction programming was less than helpful for you!
The only thing I see here is that you've misspelled [sentirese] and [sentries]. It should be sentirse. And did you remember to pluralize the adjective?
I think "Creo que ustedes van a sentirse felices en esta casa" should be accepted.
Oops! I hate voice texting! Also I hate it when I spell things wrong. I see where I goofed when I didn't pluralize the adjective!! ¡Gracias! I will be more careful!