Why does it say I missed a word when I simply placed "now" in mid-sentence instead of at the end. "Everything has now been determined" is exactly the same as "Everything has been determined now". This is kind of ridiculous.
I think (emphasis on think) that because "se todo" is being used it tells us that "todo" is the subject of the sentence. So "all" is the subject by itself. I think (insert emphasis again) "Now it has all been determined." would be "Ahora lo ha determinado todo." Or something like it.
April 2015: Since Duolingo's own definition for determinar is determin, establish, fix. Yet it refused "Now everything has been etablished". I have protested.
I agree, I thought which option was a more accurate translation in practice, and went for established over determined and was disappointed to be refused