"Ahora todo se ha determinado."
Translation:Now all has been determined.
I don't think so much reflexive. ' Se' also turns an active verb to a passive verb.
The reflexive verb aclararse means to clarify.
Edit: strictly, aclararse is pronomial.
Thanks, I had done a quick search for aclararse but it didn't come up on a Spanish verb conjugator site that I use. Nevertheless, all the examples in usage that I am finding for aclararse are in a passive voice. I don't think your suggestion would be correct.
I think it might not make much sense to you. Even so, that's no reason to rewrite it to something you understand. Still, you did set off an interesting exchange. So, thanks for that.
Why does it say I missed a word when I simply placed "now" in mid-sentence instead of at the end. "Everything has now been determined" is exactly the same as "Everything has been determined now". This is kind of ridiculous.
It's just a less common way to phrase it. So it hasn't been added to the list of acceptable answers yet.
I think (emphasis on think) that because "se todo" is being used it tells us that "todo" is the subject of the sentence. So "all" is the subject by itself. I think (insert emphasis again) "Now it has all been determined." would be "Ahora lo ha determinado todo." Or something like it.
I put, Now it all has been determined. And that didn't work either. So it must be that we added an 'it'
How about "now everything has been settled" ? would that mean the same, or do I need a different verb for that?
April 2015: Since Duolingo's own definition for determinar is determin, establish, fix. Yet it refused "Now everything has been etablished". I have protested.
They still haven't corrected in January 2016. Keep reporting.
They either need to accept it or fix their hints.
I agree, I thought which option was a more accurate translation in practice, and went for established over determined and was disappointed to be refused
"Now he has determined everything" is "Ahora se ha determinado todo".