i think he =lo and she is la. But li=them or you (plural). Pretty sure. :) Direct pronouns: (io) mi, (tu) ti, (lui/lei) lo/la, (noi) ci, (voi) li/le, (loro) li/le Indirect pronouns: (io) mi, (tu) ti, (lui/lei) gli/le, (noi) ci, (voi) vi, (loro) ...loro
I had to look up what direct and indirect meant in English. Look here: http://italian.about.com/library/fare/blfare166a.htm
I thought vede could mean you see as well but it's marked it wrong. Am I wrong or are they?
I put SHE sees - and did not finish - and it was correct!! the mind boggles!
Got the position right finally - but NOT the he/she/it/they.
Li vede makes sense I think. If I am right then Li = them and vede= (he/she/it) sees.
Then, shouldn't Ci vede be (he/she/it) sees us? When I try to translate on different platforms it says that ci vede = We see us.
Help me understand why ci vede is not "He sees us"
To me it's not clear when "Li" translates to "you" or "them" or when "them" translates to "loro", "li", "essi", "le" or "esse"...
When it's the direct object pronoun li is 'them' You have to work out whether it's a direct or indirect object. So do you 'see them' or 'see to them'? It's 'see them' so direct object. If you were to use the verb to write then you would use the indirect object because you should write to them not write them (unless you're talking about words or phrases that you are writing down)
My mic IS WORKING, THEN WHY DUOLINGO HEARS ME ONE TIME AND NOT THE NEXT LIKE THE SENTENCE ABOVE. When Duolingo fixes ALL THE GLITCHES AND 'USING FRENCH WORDS WHEN TRANSLATING TO ENGLISH FROM ITALIAN, I'M SURE YOU'' GET A LOT MORE OF PAYING COSTUMERS.