Translation:Tu novia te quiere mucho.
This seems confusing. Is quiere, which l understood as want, a third word for love along with encanta and amor? If so what is the context?
Encantar would be an acceptable substitute for quiere. I agree it would be the better word to translate this sentence with. However, amor is a noun, so if used in this sentence would be very confusing.
Why not mucha? I mean, this is the 21st century, maybe the 'you' is a female, as well?