Isn't 'la' acceptable as well? Translating to "there are the women in the office."
You might have misread it. "du" means "two".
I mean, the question was multiple choice for me "Estas ___ virinoj en la oficejo" with the options "du", "la", and "unu" (I'm not sure if these discussion pages are recycled for the non-multiple choice versions but that's the one I'm talking about).
I think that both "du" and "la" produce grammatically correct sentences in Esperanto - "estas la virinoj en la oficejo" - as long as I'm not mistaken there it's an ambiguous question.
I agree. If it wasnt for the context of the other similar questions i would have chosen la as well
This is a bit ambiguous. Either "la" or "du" are acceptable depending on the context.
The way I think about it, it means "Is" but it's a statement, not a question. So the best translation is "There is" or "There are" depending on the amount of things.