"I write my family's surname."
Translation:Scrivo il cognome della mia famiglia.
I'd like the opinion of native Italian speakers on this sentence, it seems to me that it's a bit redundant. "Cognome" should imply that it's your family's name already, so shouldn't the real sentences be:
- "Scrivo il mio cognome."
- "Scrivo il nome della mia famiglia."
Thanks in advance to those who'll take the time to answer.