1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Two glasses of water"

"Two glasses of water"

Traducción:Dos vasos de agua

March 27, 2013

4 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/harryquispe

glasses no es anteojos?


https://www.duolingo.com/profile/Sooker

yo tambien pensaba eso. Que vaso era "glass" y gafas "glasses". Pero el plural de "glass" es "glasses", con lo cual es correcto "glasses". asi que solo se puede diferenciar mediante el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/fuko99

Glass: vidrio/cristal/ vaso Glasses: vidrios/cristales / anteojos / vasos


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

vaso de agua o vaso con agua

¿Por qué corresponde decir «un vaso de agua» en vez de «un vaso con agua»? Además, ¿esto mismo se aplica para otros líquidos?: «un vaso de jugo», «una taza de café»...

«Un vaso de agua», como «un vaso de jugo», «una taza de café», «una copa de vino», «una botella de cerveza», «un cucharón de sopa» o «un plato de macarrones» son formas habituales en español. Aunque a primera vista puedan chocar, por pensar que ese de alude a la materia de las que están hechos el vaso, la copa, el plato, etc., estas palabras se emplean de forma parecida a las unidades de medida: señalan (aproximadamente) la cantidad de agua, jugo, café, etc., de la que se trata.

http://www.fundeu.es/consulta/vaso-de-agua-o-vaso-con-agua-1061/

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.