- Forum >
- Topic: Hindi >
- "That is a book."
"That is a book."
Translation:वह एक किताब है।
18 Comments
375
I find that if you click on the 'Discuss' link, you open a new tab/page, so you can go back to the original page/tab and listen there. This hasn't been a problem for me, and not something that needs fixing.
I have been trying to learn Hindi on and off for YEARS (trying to find the right lessons for me)... Most other lessons I have done, don't use "एक" when saying "This is a ___" Usually it would just be "वह किताब है।" even Rosetta stone did this way (I used Rosetta stone for a month, me and a friend shared her account, and I did not like it too much). Did I learn it wrong or is it just that I learned casual way of saying it?
375
Hindi is quite loose with articles, and doesn't need एक where a general nature is implied, not specific.
I agree with you, but sometimes there is an implied emphasis if you DO include एक...
160
I suppose it's the same as in English: you use "this" when you talk about object nearby or describing thing you talk about all the time; "that" if object you talk about is further from you or is not present at the moment.
So as "this" you use यह; as "that" वह.
I hope we understood each other and I hope I helped at least a bit:)