"वह एक सेब है।"
Translation:That is an apple.
47 CommentsThis discussion is locked.
Mostly, व is pronounced like v in Hindi in all accents. Many Indians actually struggle with pronouncing w, and could end up pronouncing the aspirated b - bh! However, in Hinglish (Hindi written in the Latin script, used for texting and the internet) there is a random rule of using v or w for व and can be used interchangeably, which is why aditya5555 might have written wo.
This wikibook might be of help to you. Overall great tips! https://en.m.wikibooks.org/wiki/Hindi/Introduction
Copula, in grammar and linguistics, is the complement, when you use the verb "to be" for instance.
https://en.wikipedia.org/wiki/Copula_(linguistics)
I am young. "young" is linked with "I". It qualifies "I". this complement is a copula. An attribute of the subject.
I make a cake. "cake" is not linked with "I", it doesn't qualifies it, this complement is not a copula.
It seems to have at least some tips and notes now: https://www.duolingo.com/skill/hi/Basics-1/tips-and-notes
But yes, like Japanese, Hindi is SOV.
I am concerned that they say the course is out of Beta testing, and that they have decided all the audio is correct... and yet this concern of so many people has not been addressed. See how much confusion it is causing? They seem to be using some rare/exceptional incidences of other people pronouncing this weirdly to rationalize that one could pronounce this way, haha. I don't understand why they don't fix it so it sounds like the way the vast majority of normal people speak.
I almost hear it as "वहाँ एक सेब है" (vahaan ek seb hai)(There is an apple) because in Urdu we don't say "vah ek seb hai"(That is an apple) but we say "voh ek seb hai"(That is an apple) and many Indians that I have ever heard don't use "vah" as much as they use "voh" for "that". Can someone explain this to me and why are we using "vah" here instead of "voh"?
Not a native Hindi speaker, but I know that there are other Indian languages where speakers generally don't pronounce words as they are written. This is down to regional variations and accents. In fact some of these variations are too popular and common across regions. But unlike English, where pronunciation is very liberal relative to spelling, the pronunciation has at least a formal expectation of being the same as the script. From this point of view I wouldn't be surprised if a news reader says vah on TV while saying voh at home. It could be just as simple as colloquial vs formal talk, but again native Hindi speakers have to confirm this, although AFAIK Hindi is a phonetic language.