1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We are ready to begin."

"We are ready to begin."

Traducción:Nosotras estamos listas para empezar.

March 27, 2013

59 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/5ircharles

"Nosotros o Nosotras" should be the same


https://www.duolingo.com/profile/Carla_Luna

Estoy de acuerdo, sin embargo como no se especifíca el género de todas las personas en el grupo, entonces lo más recomendable es usar "Nosotros", ya que incluso en español, en un grupo donde hay hombres y mujeres, al hablar en plural, el género pasa a masculino.


https://www.duolingo.com/profile/popewan

Hasta el momento ésta es la unidad que más errores de traduccion me he encontrado. UFF Estamos preparados, estamos listos es lo mismooooo


https://www.duolingo.com/profile/hidroazul

prepared and ready no es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/dolores61

debería ser aceptada como correcta la traducción de "Estamos preparados para empezar "


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

"Estamos preparados para empezar" me la da como válida


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoJGonzalez

¿Qué diferencia hay entre Start and Begin?


https://www.duolingo.com/profile/mary1508campos64

tambien estoy en espera q alguien conteste tu duda. Que es la misma que tengo.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoJGonzalez

Start es verbo regular y begin es verbo irregular de todos modos mira esta página: http://blogpara-aprenderingles.blogspot.mx/2013/10/begin-start-diferencias.html espero hayas resuelto tu duda :) Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

¿O sea tú te preguntas y tú te respondes? :v


https://www.duolingo.com/profile/Rositaranega

Estamos dispuestos a empezar


https://www.duolingo.com/profile/AaronAlcantar

No es lo mismo dispuesto a prepararo


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos698151

En castellano, el genérico es Nosotros. Nosotrás es algo que no se puede específicar en esta frase en inglés. No reinventemos el castellano por favor.


https://www.duolingo.com/profile/paradagladys

por qué? Nosotras? podría ser nosotros


https://www.duolingo.com/profile/roxana.victoria5

Cual es la diferencia entre start y begin?


https://www.duolingo.com/profile/estradoss

la frase en ingles no tiene atributo de genero, asi que se puede traducir como: "Nosostros estamos listos para empezar"


https://www.duolingo.com/profile/elsa759020

Siempre se omite "para" ? O cuándo es necesario escribirla?


https://www.duolingo.com/profile/Illya589525

no me gusta Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Dinos uno mejor y que sea gratis.


https://www.duolingo.com/profile/byron41998

aquí no define el genero por favor


https://www.duolingo.com/profile/ppuialto

"estamos preparados para empezar" ESTÁ MÁS QUE BIEN


https://www.duolingo.com/profile/pilar666832

Estoy de acuerdo, son varieades pero se usan y son correctas. Lo mismo ocurre con "estamos prontos para empezar" pero "pronto" no lo tienen como correcto, supongo que lo considerarán con otro de sus significados...


https://www.duolingo.com/profile/josefescalona

(listas o listos) debe ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/prisol

estamos listos para comenzar está bien :/


https://www.duolingo.com/profile/alecs10

se puede utilizar "for" envez de "to"?


https://www.duolingo.com/profile/Carla_Luna

No, "to" significa literalmente "para". Si tradujeras la oración usando "for", quedaría "Estamos listos por empezar". Lo cual incluso en español vendría a estar mal dicho. "Estamos listos para empezar" es lo correcto. Claro, hay algunas excepciones, las traducciones no pueden ser siempre así de literales.


https://www.duolingo.com/profile/alecs10

gracias me quedo claro


https://www.duolingo.com/profile/elsa759020

Pero "to" no significa que "begin" está en infinitivo?


https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Entendí la pronunciación de READY como si dijera rendy o sea con un soniido de N ????????????


https://www.duolingo.com/profile/juliomorales18

otra forma de decirlo


https://www.duolingo.com/profile/sierrasdelmoral

Principiar es sinónimo de iniciar o empezar. Favor verificar esto en cualquier diccionario


https://www.duolingo.com/profile/Brezos

Como? Qué estamos listas ? y para los listos qué? No me parece correcta la traduccion que se dá. A mi me parece más correcto : Ya estamos para empezar


https://www.duolingo.com/profile/R012

Gracias por su comentarios me ayudaro mucho


https://www.duolingo.com/profile/Rositaranega

Creo que es el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/Cherly02

Por que no Start? cuando se usa Start & cuando Begin?


https://www.duolingo.com/profile/sallyspit

Estamos prontos para empezar? Por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/nitrogac

"Listos" y "a punto" es lo mismo . Arreglen esto!!


https://www.duolingo.com/profile/carmen553944

Nosotros y nosotras se dice we


https://www.duolingo.com/profile/NoeSantacruz

"Estamos listos" y "Ya estamos listos" son correctos ambis caso, por qué


https://www.duolingo.com/profile/almanzor1933

dispuestos a, preparados para, prontos o prestos a deberían valer


https://www.duolingo.com/profile/MariangelBP

we significa nosotras o nosotros


https://www.duolingo.com/profile/moise746064

Si se omite la primera persona del plural sigue siendo una respuesta exelente ,no se porqué me dice que es una respuesta incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/moise746064

Es decir la pregunta es : We are ready to begin.

Lo traduje y lo escribí de ésta forma: Estamos listo para comenzar.

Me parece que es exactamente lo mismo ya que omití la primera persona del plural pero eso es valido em gramática.


https://www.duolingo.com/profile/AaronAlcantar

Pero la pronunciacion es incorrecta para "estamos listo" en español ambas palabras deben ser pronunciadas o escritas en plural


https://www.duolingo.com/profile/LinaMala8

nosotras o nosotras es igual en plural


https://www.duolingo.com/profile/lydiaGercie

parece que me estan tomando el pelo,cuando traduzco en la mmisma oracion READY COMO "LISTO" ME SALE "PRTEPARADO" CUNDO TRADIZCO PREPARADO ME SALE LISTO????


https://www.duolingo.com/profile/lydiaGercie

LISTO PRFEPARADOS PONGANSE DE ACUERDO!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Alberto138610

ready puede traducirse por listos, pero también por prontos, preparados


https://www.duolingo.com/profile/cruzrengel

empezar e iniciar es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ramirorivascris

En español el sujeto se puede omitir, quedando tácito o sobre entendido: Estamos listos para empezar. Si preguntas ¿Quienes estamos listos para empezar? la respuesta queda sobre entendida que es: NOSOTROS:


https://www.duolingo.com/profile/RicardoAng9

por que no se puede. Estamos listos para empezar?


https://www.duolingo.com/profile/pilar666832

"prontos/listos/preparados" o "prontas/listas/preparadas" deberían considerarse correctas las tres opciones.


https://www.duolingo.com/profile/Mara182653

Nosotros estamos dispuestos para empezar


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroA821215

Me da igual lo tengo bien


https://www.duolingo.com/profile/RafaelNovo11

Conteste correctamente y me califican mal.


https://www.duolingo.com/profile/L2njhdB7

Por que empezar y no comenzar

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.