How do Hindi speakers differentiate between when शायद means "maybe" and "probably"? There's no real contextual clues as both words can be used in the same space in an English sentence but mean very different things. If I want to make it clear that I think Neha is more than likely with Raj vs 50/50
Not true, Probability = प्रायिकता. For probably or possibly, you can use "संभव है कि" "संभवतः" or "मुमकिन है कि" before the statement, the last Urdu one is more prevalent than the first two Sanskrit ones. मुमकिन है कि नेहा राज के साथ है। Still शायद is used the most for these type of sentences.