1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝiaj gepatroj loĝas en Usono…

"Ŝiaj gepatroj loĝas en Usono."

Tradução:Os pais dela moram nos Estados Unidos.

July 19, 2018

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Immotay

‘Ŝiaj’ não seria ‘Ŝi’ + possessivo + plural?!

Logo: ‘‘Os pais ‘delas’ moram nos EUA.’’ não deveria ser o correto?

Creio que a resposta atual estaria correta caso a original fosse ‘‘Ŝia gepatroj loĝas en Usono.’’ em vez de ‘‘Ŝiaj gepatroj [...]’’


https://www.duolingo.com/profile/FilipeeDM

Eu tinha feito um comentário anteriormente, mas estava errado. A compreensão dessa questão é simples.

Ŝi - ela; Li - ele; Ili - eles/elas;

Ŝi + ŝi = ili.

O que eu quero dizer com isso? Não há como dizer "delas" colocando a letra do plural na palavra "ŝia", nesse caso está "Ŝiaj", pois o adjetivo deve sempre concordar o substantivo.

Como o substantivo é "gepatroj", e está no plural, nunca poderíamos colocar apenas o "Ŝia gepatroj", mas sim o "Ŝiaj gepatroj".

Se fosse "Iliaj gepatroj [...]", aí sim significaria "Os pais delas".


https://www.duolingo.com/profile/baptista231

e como seria a tradução de " os pais delas "???


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

baptista231:

OS PAIS DELAS seria ILIAJ GEPATROJ.

O plural combina com o objeto possuído, não com o possuidor.

DELA pode ser ŜIA ou ŜIAJ, dependendo de o objeto possuído estar no singular ou no plural.

ŜIA PATRO = seu pai = o pai dela

ŜIAJ GEPATROJ = seus pais = o pai & a mãe dela

ILIAJ GEPATROJ = GEPATROJ ILIAJ = la gepatroj DE ILI = OS PAIS DE ELAS.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

FilipeeDm, até xSi + xsi = ili, faz sentido, mas depois não vi tanto sentido, se o há em tudo, não sei. xSiaj é adjetivo? Para mim, é algo enganoso; à primeira vista (na minha opinião), parece ser adjetivo, mas não é. O que existe é uma relação de parentesco / "posse" (os pais DELA). Me parece que faz sentido xsiaj (xsia + j), pois está claro que xsi = ela, e xsia = dela. Parece haver sentido gepatroj induzir, digamos assim, j a xsia, apenas não tenho certeza quanto a isso.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

BrunoA.L.:

ŜIA é pronome adjetivo e, por isso, tem de combinar com o substantivo a que se refere.

ŜIA se refere a PATRO (ambos no singular)

ŜIAJ se refere a GEPATROJ (ambos no plural).

ŜIA = DELA = de ŝi

ŜIAJ = DELA = de ŝi (ŜIAJ no plural, porque GEPATROJ está no plural)

ILIA = DELAS = de ili

[o x deve ser escrito depois da "letra com chapéu", e não antes dela]

Assim, "sxia", e não "xsia".

Fica mais fácil utilizar o site

https://esperanto.typeit.org/


https://www.duolingo.com/profile/Elly369928

Em EO adjetivos teminam em "a", e o "x" fica depois da letra com assento, eu recomendo baixar o Gboard e configurar para EO


https://www.duolingo.com/profile/RMagnus1980

A mesma dúvida minha


https://www.duolingo.com/profile/baptista231

"sxiaj = delas; sxia = dela. Ou estou errado?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não está correto, baptista231.

ŜIA é DELA

ŜIAJ também é DELA.

ŜIA é um pronome adjetivo, e vai para o plural ou não, dependendo do objeto possuído.

DELAS é ILIA ou ILIAJ, dependendo do objeto possuído.

Pode ser ESCRITÓRIO DELAS = OFICEJO ILIA

ou ESCRITÓRIOS DELAS = OFICEJOJ ILIAJ.


https://www.duolingo.com/profile/kakarloscoelho

No português falar "Os pais dela..." e/ou "Os pais delas...." tem sentido de compreensão da frase diferentes


https://www.duolingo.com/profile/baptista231

por que não aceitaram "Estados Unidos da América"? Em várias outras ocasiões o fizeram


https://www.duolingo.com/profile/MariianaMonteiro

Será que eles aceitam EUA?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Em Português, Estados Unidos da América = EUA.

Em Esperanto, Estados Unidos da América = Usono (correspondente à pronúncia das letras U, S e N, iniciais de Unuiĝintaj Ŝtatoj de Nordameriko). Deveria ser UŜN, ou Uŝono...

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.